1 L e disposizioni del cuore appartengono all'uomo, ma la risposta della lingua viene dall'Eterno.
Ao homem pertencem os planos do coração; mas a resposta da língua é do Senhor.
2 T utte le vie dell'uomo sono pure ai suoi occhi, ma l'Eterno pesa gli spiriti.
Todos os caminhos do homem são limpos aos seus olhos; mas o Senhor pesa os espíritos.
3 A ffida all'Eterno le tue attività e i tuoi progetti riusciranno.
Entrega ao Senhor as tuas obras, e teus desígnios serão estabelecidos.
4 L 'Eterno ha fatto ogni cosa per se stesso, anche l'empio per il giorno della sventura.
O Senhor fez tudo para um fim; sim, até o ímpio para o dia do mal.
5 C hiunque è superbo di cuore è un abominio per l'Eterno; anche se stringe la mano ad un altro per un'alleanza, non rimarrà impunito.
Todo homem arrogante é abominação ao Senhor; certamente não ficará impune.
6 C on la bontà e la verità l'iniquità si espia, e con il timore dell'Eterno uno si allontana dal male.
Pela misericórdia e pela verdade expia-se a iniqüidade; e pelo temor do Senhor os homens se desviam do mal.
7 Q uando l'Eterno gradisce le vie di un uomo, fa essere in pace con lui anche i suoi nemici.
Quando os caminhos do homem agradam ao Senhor, faz que até os seus inimigos tenham paz com ele.
8 E ' meglio poco con giustizia, che grandi rendite senza equità.
Melhor é o pouco com justiça, do que grandes rendas com injustiça.
9 I l cuore dell'uomo programma la sua via, ma l'Eterno dirige i suoi passi.
O coração do homem propõe o seu caminho; mas o Senhor lhe dirige os passos.
10 S ulle labbra del re sta una sentenza divina; nel giudizio la sua bocca non deve sbagliare.
Nos lábios do rei acham-se oráculos; em juízo a sua boca não prevarica.
11 L a stadera e le bilance giuste sono dell'Eterno, tutti i pesi del sacchetto sono opera sua.
O peso e a balança justos são do Senhor; obra sua são todos os pesos da bolsa.
12 E ' un abominio per i re fare il male, perché il trono è reso stabile con la giustizia.
Abominação é para os reis o praticarem a impiedade; porque com justiça se estabelece o trono.
13 L e labbra giuste sono gradite ai re; essi amano chi parla rettamente.
Lábios justos são o prazer dos reis; e eles amam aquele que fala coisas retas.
14 L 'ira del re è come messaggeri di morte, ma l'uomo saggio la placherà.
O furor do rei é mensageiro da morte; mas o homem sábio o aplacará.
15 N ella luce del volto del re c'è vita, e il suo favore è come nube dell'ultima pioggia.
Na luz do semblante do rei está a vida; e o seu favor é como a nuvem de chuva serôdia.
16 Q uanto è meglio acquistare sapienza che oro, e acquistare intendimento è preferibile all'argento.
Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! e quanto mais excelente é escolher o entendimento do que a prata!
17 L a strada maestra degli uomini retti è evitare il male; chi vuol custodire la sua anima sorveglia la sua via.
A estrada dos retos desvia-se do mal; o que guarda o seu caminho preserva a sua vida.
18 P rima della rovina viene l'orgoglio, e prima della caduta lo spirito altero.
A soberba precede a destruição, e a altivez do espírito precede a queda.
19 M eglio essere umile di spirito con i miseri, che spartire la preda con i superbi.
Melhor é ser humilde de espírito com os mansos, do que repartir o despojo com os soberbos.
20 C hi presta attenzione alla Parola troverà il bene, e chi confida nell'Eterno è beato.
O que atenta prudentemente para a palavra prosperará; e feliz é aquele que confia no Senhor.
21 I l saggio di cuore sarà chiamato prudente, e la dolcezza delle labbra aumenta il sapere.
O sábio de coração será chamado prudente; e a doçura dos lábios aumenta o saber.
22 I l senno è una fonte di vita per chi lo possiede, ma la stoltezza è il castigo degli stolti.
O entendimento, para aquele que o possui, é uma fonte de vida, porém a estultícia é o castigo dos insensatos.
23 I l cuore del saggio rende assennata la sua bocca, e aumenta il sapere delle sue labbra.
O coração do sábio instrui a sua boca, e aumenta o saber nos seus lábios.
24 L e parole soavi sono come un favo di miele, dolcezza all'anima e medicina alle ossa.
Palavras suaves são como favos de mel, doçura para a alma e saúde para o corpo.
25 C 'è una via che all'uomo sembra diritta, ma la sua fine sfocia in vie di morte.
Há um caminho que ao homem parece direito, mas o fim dele conduz ã morte.
26 L a persona che si affatica si affatica per se stessa, perché la sua bocca lo stimola.
O apetite do trabalhador trabalha por ele, porque a sua fome o incita a isso.
27 L 'uomo malvagio macchina il male e sulle sue labbra c'è come un fuoco ardente.
O homem vil suscita o mal; e nos seus lábios há como que um fogo ardente.
28 L 'uomo perverso semina contese, e chi calunnia separa gli amici migliori.
O homem perverso espalha contendas; e o difamador separa amigos íntimos.
29 L 'uomo violento adesca il proprio compagno e lo conduce per una via non buona.
O homem violento alicia o seu vizinho, e guia-o por um caminho que não é bom.
30 C hi chiude gli occhi per macchinare cose perverse, si morde le labbra quando causa del male.
Quando fecha os olhos fá-lo para maquinar perversidades; quando morde os lábios, efetua o mal.
31 I capelli bianchi sono una corona di gloria; la si trova sulla via della giustizia.
Coroa de honra são as cãs, a qual se obtém no caminho da justiça.
32 C hi è lento all'ira val piú di un forte guerriero, e chi domina il suo spirito val piú di chi espugna una città.
Melhor é o longânimo do que o valente; e o que domina o seu espírito do que o que toma uma cidade.
33 S i getta la sorte nel grembo, ma ogni decisione dipende dall'Eterno.
A sorte se lança no regaço; mas do Senhor procede toda a disposição dela.