1 T i esorto dunque prima di ogni cosa, che si facciano suppliche, preghiere intercessioni e ringraziamenti per tutti gli uomini,
Exorto, pois, antes de tudo que se façam súplicas, orações, intercessões, e ações de graças por todos os homens,
2 p er i re e per tutti quelli che sono in autorità, affinché possiamo condurre una vita tranquilla e quieta in ogni pietà e decoro.
pelos reis, e por todos os que exercem autoridade, para que tenhamos uma vida tranqüila e sossegada, em toda a piedade e honestidade.
3 Q uesto infatti è buono ed accettevole davanti a Dio, nostro Salvatore,
Pois isto é bom e agradável diante de Deus nosso Salvador,
4 i l quale vuole che tutti gli uomini siano salvati, e che vengano alla conoscenza della verità.
o qual deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.
5 V i è infatti un solo Dio, ed anche un solo mediatore tra Dio e gli uomini: Cristo Gesú uomo,
Porque há um só Deus, e um só Mediador entre Deus e os homens, Cristo Jesus, homem,
6 i l quale ha dato se stesso come prezzo di riscatto per tutti, secondo la testimonianza resa nei tempi stabiliti,
o qual se deu a si mesmo em resgate por todos, para servir de testemunho a seu tempo;
7 d i cui io sono stato costituito banditore e apostolo (dico la verità in Cristo e non mento), dottore dei gentili nella fede e nella verità.
para o que (digo a verdade, não minto) eu fui constituído pregador e apóstolo, mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 V oglio dunque che gli uomini preghino in ogni luogo, alzando le mani pure, senza ira e dispute.
Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira nem contenda.
9 S imilmente le donne si vestano in modo decoroso, con verecondia e modestia e non di trecce o d'oro, o di perle o di abiti costosi
Quero, do mesmo modo, que as mulheres se ataviem com traje decoroso, com modéstia e sobriedade, não com tranças, ou com ouro, ou pérolas, ou vestidos custosos,
10 m a di buone opere, come conviene a donne che fanno professione di pietà.
mas (como convém a mulheres que fazem profissão de servir a Deus) com boas obras.
11 L a donna impari in silenzio, con ogni sottomissione.
A mulher aprenda em silêncio com toda a submissão.
12 N on permetto alla donna d'insegnare, né di usare autorità sull'uomo, ma ordino che stia in silenzio.
Pois não permito que a mulher ensine, nem tenha domínio sobre o homem, mas que esteja em silêncio.
13 I nfatti è stato formato per primo Adamo e poi Eva.
Porque primeiro foi formado Adão, depois Eva.
14 E non fu Adamo ad essere sedotto ma fu la donna che, essendo stata sedotta, cadde in trasgressione.
E Adão não foi enganado, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão;
15 T uttavia essa sarà salvata partorendo figli, se persevererà nella fede, nell'amore e nella santificazione con modestia.
salvar-se-á, todavia, dando ã luz filhos, se permanecer com sobriedade na fé, no amor e na santificação.