Giobbe 15 ~ Jó 15

picture

1 A llora Elifaz di Teman rispose e, disse:

Então respondeu Elifaz, o temanita:

2 « Un uomo saggio risponde forse con una conoscenza vana, e si riempie di vento orientale?

Porventura responderá o sábio com ciência de vento? E encherá do vento oriental o seu ventre,

3 D iscute forse con discorsi inutili e con parole che non servono a nulla?

argüindo com palavras que de nada servem, ou com razões com que ele nada aproveita?

4 S ì tu abolisci la pietà ed elimini la preghiera davanti a Dio.

Na verdade tu destróis a reverência, e impedes a meditação diante de Deus.

5 P oiché il tuo misfatto ti suggerisce le parole e scegli il linguaggio degli astuti.

Pois a tua iniqüidade ensina a tua boca, e escolhes a língua dos astutos.

6 N on io, ma la tua stessa bocca ti condanna e le tue stesse labbra testimoniano contro di te.

A tua própria boca te condena, e não eu; e os teus lábios testificam contra ti.

7 S ei tu forse il primo uomo che è nato o sei stato formato prima dei colli?

És tu o primeiro homem que nasceu? Ou foste dado ã luz antes dos outeiros?

8 H ai tu udito il segreto consiglio di Dio o possiedi tu solo la sapienza?

Ou ouviste o secreto conselho de Deus? E a ti só reservas a sabedoria?

9 C he cosa sai tu che noi non sappiamo, o che cosa comprendi che non sia inteso anche da noi?

Que sabes tu, que nós não saibamos; que entendes, que não haja em nós?

10 T ra di noi ci sono uomini canuti e vecchi, piú attempati di tuo padre.

Conosco estão os encanecidos e idosos, mais idosos do que teu pai.

11 T i sembrano poca cosa le consolazioni di Dio e le dolci parole a te rivolte?

Porventura fazes pouco caso das consolações de Deus, ou da palavra que te trata benignamente?

12 P erché mai ti porta via il cuore, e perché i tuoi occhi lampeggiano,

Por que te arrebata o teu coração, e por que flamejam os teus olhos,

13 v olgendo la tua collera contro Dio e lasciando uscire dalla tua bocca tali parole?».

de modo que voltas contra Deus o teú espírito, e deixas sair tais palavras da tua boca?

14 « Che cos'è l'uomo da ritenersi puro, e il nato di donna per essere giusto?

Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce da mulher, para que fique justo?

15 E cco, Dio non si fida neppure dei suoi santi e i cieli non sono puri ai suoi occhi;

Eis que Deus não confia nos seus santos, e nem o céu é puro aos seus olhos;

16 q uanto meno un essere abominevole e corrotto, l'uomo, che beve l'iniquità come acqua!

quanto menos o homem abominável e corrupto, que bebe a iniqüidade como a água?

17 V oglio parlarti, ascoltami; ti racconterò ciò che ho visto,

Escuta-me e to mostrarei; contar-te-ei o que tenho visto

18 c iò che i saggi riferiscono senza celare nulla di ciò che hanno udito dai loro padri,

(o que os sábios têm anunciado e seus pais não o ocultaram;

19 a i quali soli fu concesso questo paese e senza che nessun straniero fosse passato in mezzo a loro.

aos quais somente era dada a terra, não havendo estranho algum passado por entre eles);

20 I l malvagio soffre dolori tutta la sua vita, e sono numerati gli anni riservati al tiranno.

Todos os dias passa o ímpio em angústia, sim, todos os anos que estão reservados para o opressor.

21 R umori spaventosi giungono ai suoi orecchi, e nella prosperità gli piomba addosso il distruttore.

O sonido de terrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o assolador.

22 N on ha speranza di far ritorno dalle tenebre, e la spada lo aspetta.

Ele não crê que tornará das trevas, mas que o espera a espada.

23 V a errando in cerca di pane; ma dove trovarne? Egli sa che il giorno di tenebre è preparato al suo fianco.

Anda vagueando em busca de pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está perto, ã mão.

24 A vversità e angoscia lo spaventano, l'assalgono come un re pronto alla battaglia,

Amedrontam-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como um rei preparado para a peleja.

25 p erché ha steso la sua mano contro Dio, ha sfidato l'Onnipotente,

Porque estendeu a sua mão contra Deus, e contra o Todo-Poderoso se porta com soberba;

26 l anciandosi ostinatamente contro di lui con i suoi forti scudi ornati di borchie.

arremete contra ele com dura cerviz, e com as saliências do seu escudo;

27 A nche se la sua faccia è coperta di grasso, e i suoi fianchi sono rigonfi di pinguedine

porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou carne gorda nas ilhargas;

28 e gli abita in città desolate, in case disabitate, destinate a diventare mucchi di rovine.

e habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguem deveria morar, que estavam a ponto de tornar-se em montões de ruínas;

29 E gli non si arricchirà e la sua fortuna non durerà, né i suoi averi si estenderanno sulla terra.

não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.

30 N on riuscirà a liberarsi dalle tenebre, la fiamma farà seccare i suoi germogli, e sarà portato via dal soffio della sua bocca.

Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus ramos, e ao sopro da boca de Deus desaparecerá.

31 N on confidi nella vanità, ingannando se stesso, perché la vanità sarà la sua ricompensa.

Não confie na vaidade, enganando-se a si mesmo; pois a vaidade será a sua recompensa.

32 S i compirà prima del tempo, e i suoi rami non rinverdiranno piú.

Antes do seu dia se cumprirá, e o seu ramo não reverdecerá.

33 S arà come una vite da cui si strappa l'uva ancora acerba, come l'ulivo da cui si scuote il fiore.

Sacudirá as suas uvas verdes, como a vide, e deixará cair a sua flor como a oliveira.

34 P oiché la famiglia degli ipocriti sarà sterile, e il fuoco divorerà le tende dell'uomo venale.

Pois a assembléia dos ímpios é estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.

35 E ssi concepiscono iniquità e partoriscono rovina; e il loro seno cova l'inganno».

Concebem a malícia, e dão ã luz a iniqüidade, e o seu coração prepara enganos.