Giobbe 15 ~ Job 15

picture

1 A llora Elifaz di Teman rispose e, disse:

Na ka whakautua e Eripata Temani; i mea ia,

2 « Un uomo saggio risponde forse con una conoscenza vana, e si riempie di vento orientale?

He horihori kau koia te matauranga e whakapuakina e te tangata whakaaro, kia whakakiia e ia tona kopu ki te hau marangai?

3 D iscute forse con discorsi inutili e con parole che non servono a nulla?

Me korero ranei ia ko nga kupu kore hua hei ako, ko nga whaikorero ranei kahore nei e whai tikanga?

4 S ì tu abolisci la pietà ed elimini la preghiera davanti a Dio.

Ae, kua whakakorea atu na e koe te wehi, kei te pupuri mai koe i te inoi i te aroaro o te Atua.

5 P oiché il tuo misfatto ti suggerisce le parole e scegli il linguaggio degli astuti.

Na kei te whakaakona tou mangai e tou kino, a kei te whiriwhiria e koe ko te arero o te hunga tinihanga.

6 N on io, ma la tua stessa bocca ti condanna e le tue stesse labbra testimoniano contro di te.

Ehara i ahau, na tou mangai ano i hopu tou kino; ko ou ngutu ano hei whakaatu i tou he.

7 S ei tu forse il primo uomo che è nato o sei stato formato prima dei colli?

Ko koe ianei te tangata tuatahi kua whanau? He mea hanga ranei koe no mua atu i nga pukepuke?

8 H ai tu udito il segreto consiglio di Dio o possiedi tu solo la sapienza?

Kua rongo ranei koe i to te Atua whakaaro puku? Kei te kaiponu ranei koe i te whakaaro ki a koe anake?

9 C he cosa sai tu che noi non sappiamo, o che cosa comprendi che non sia inteso anche da noi?

Ko te aha te mohiotia ana e koe, a kahore e mohiotia e matou? Ko tehea whakaaro ano hoki ou kahore nei i a matou?

10 T ra di noi ci sono uomini canuti e vecchi, piú attempati di tuo padre.

Kei a matou nga upoko hina ratou tahi ko nga tino koroheke, kaumatua rawa ake i tou papa.

11 T i sembrano poca cosa le consolazioni di Dio e le dolci parole a te rivolte?

He iti rawa ranei mou nga whakamarie a te Atua, te kupu ngawari e hoatu ana ki a koe?

12 P erché mai ti porta via il cuore, e perché i tuoi occhi lampeggiano,

He aha koe i kahakina atu ai e tou ngakau? He aha hoki ou kanohi i kimokimo ai,

13 v olgendo la tua collera contro Dio e lasciando uscire dalla tua bocca tali parole?».

I tahuri ai tou wairua ki te whakahe i te Atua? i puaki ai ena kupu i tou mangai?

14 « Che cos'è l'uomo da ritenersi puro, e il nato di donna per essere giusto?

He aha te tangata, e ma ai ia? te whanau ranei a te wahine, e tika ai?

15 E cco, Dio non si fida neppure dei suoi santi e i cieli non sono puri ai suoi occhi;

Nana, kahore ia e whakawhirinaki ki ana mea tapu; kahore hoki nga rangi e ma ki tana titiro.

16 q uanto meno un essere abominevole e corrotto, l'uomo, che beve l'iniquità come acqua!

Katahi ia te he rawa ko te mea whakarihariha, ko te mea poke, ko te tangata e inu nei i te kino ano he wai.

17 V oglio parlarti, ascoltami; ti racconterò ciò che ho visto,

Maku e whakaatu ki a koe, whakarongo mai ki ahau; ko te mea kua kitea e ahau, maku e korero atu.

18 c iò che i saggi riferiscono senza celare nulla di ciò che hanno udito dai loro padri,

He mea korero mai na nga mohio, he whakarerenga iho na o ratou matua: kihai hoki i huna e ratou:

19 a i quali soli fu concesso questo paese e senza che nessun straniero fosse passato in mezzo a loro.

Ki a ratou nei anake te homaitanga o te whenua; kihai hoki te tangata ke i tika i waenganui i a ratou.

20 I l malvagio soffre dolori tutta la sua vita, e sono numerati gli anni riservati al tiranno.

E whakamamae ana te tangata kino i ona ra katoa, ara i te maha o nga tau e haupu nei mo te kaitukino.

21 R umori spaventosi giungono ai suoi orecchi, e nella prosperità gli piomba addosso il distruttore.

He reo whakawehi kei roto i ona taringa; i te wa whai rawa ka tae mai te kaipahua ki a ia:

22 N on ha speranza di far ritorno dalle tenebre, e la spada lo aspetta.

Kahore ana whakaaetanga ake tera ia ka hoki ake i te pouri, e whanga ana ano hoki te hoari ki a ia.

23 V a errando in cerca di pane; ma dove trovarne? Egli sa che il giorno di tenebre è preparato al suo fianco.

E kopikopiko noa ana ia ki te taro mana, e mea ana: Kei hea ra? E mohio ana ia kua tata ki tona ringa te ra o te pouri.

24 A vversità e angoscia lo spaventano, l'assalgono come un re pronto alla battaglia,

Ko te ngakau mamae, me te tumatatenga, hei whakawehi i a ia; ka kaha ake raua i a ia, me te mea he kingi kua rite ana mea mo te whawhai.

25 p erché ha steso la sua mano contro Dio, ha sfidato l'Onnipotente,

Kua totoro nei ona ringa ki te whawhai ki te Atua, kua whakatoatoa nei i a ia ki te whawhai ki te Kaha Rawa;

26 l anciandosi ostinatamente contro di lui con i suoi forti scudi ornati di borchie.

Kua rere ki a ia me te kaki maro, me nga puku matotoru o ana whakangungu rakau.

27 A nche se la sua faccia è coperta di grasso, e i suoi fianchi sono rigonfi di pinguedine

Kua kopakina hoki tona mata e tona ngako, a kua tupu te ngako o tona hope.

28 e gli abita in città desolate, in case disabitate, destinate a diventare mucchi di rovine.

Na i noho ia ki nga pa mahue, ki nga whare kahore i nohoia e te tangata, meake nei waiho hei puranga.

29 E gli non si arricchirà e la sua fortuna non durerà, né i suoi averi si estenderanno sulla terra.

E kore ia e whai taonga, e kore ano ona rawa e mau, e kore ano hoki to ratou hua e taupe ki te whenua.

30 N on riuscirà a liberarsi dalle tenebre, la fiamma farà seccare i suoi germogli, e sarà portato via dal soffio della sua bocca.

E kore ia e puta i te pouri, ona peka ka maroke i te mura, ka riro atu ano ia i te manawa o tona mangai.

31 N on confidi nella vanità, ingannando se stesso, perché la vanità sarà la sua ricompensa.

Kei whakawhirinaki ia ki te mea teka noa, kei tinihanga ki a ia ano: no te mea ko te teka noa hei utu ki a ia.

32 S i compirà prima del tempo, e i suoi rami non rinverdiranno piú.

E kore tona ra e taea, kua rite; e kore ano tona peka e whai rau.

33 S arà come una vite da cui si strappa l'uva ancora acerba, come l'ulivo da cui si scuote il fiore.

Ka ruiruia e ia ana karepe kaiota ano ko te waina, a ka maka tana puawai me te mea ko te oriwa.

34 P oiché la famiglia degli ipocriti sarà sterile, e il fuoco divorerà le tende dell'uomo venale.

Ka pakoko hoki te whakaminenga o te hunga atuakore, ka pau hoki i te ahi nga teneti o nga utu whakapati.

35 E ssi concepiscono iniquità e partoriscono rovina; e il loro seno cova l'inganno».

He mahi nanakia te mea i hapu ki roto ki a ratou, whanau ake he teka noa; ko o ratou kopu ano hei hanga i te tinihanga.