1 A llora Elifaz di Teman rispose e, disse:
Atunci Elifaz din Teman i-a zis:
2 « Un uomo saggio risponde forse con una conoscenza vana, e si riempie di vento orientale?
„Oare se cade să răspundă înţeleptul cu învăţături deşarte şi să-şi umple stomacul cu vântul de răsărit?
3 D iscute forse con discorsi inutili e con parole che non servono a nulla?
Să se apere folosind cuvinte nefolositoare sau o vorbire fără de folos?
4 S ì tu abolisci la pietà ed elimini la preghiera davanti a Dio.
Tu dai la o parte chiar şi frica de Dumnezeu şi împiedici cugetarea înaintea lui Dumnezeu.
5 P oiché il tuo misfatto ti suggerisce le parole e scegli il linguaggio degli astuti.
Nedreptatea ta te învaţă ce să spui, iar limba ta e ca a unui om viclean.
6 N on io, ma la tua stessa bocca ti condanna e le tue stesse labbra testimoniano contro di te.
Gura ta te condamnă, nu a mea, buzele tale mărturisesc împotriva ta.
7 S ei tu forse il primo uomo che è nato o sei stato formato prima dei colli?
Crezi că tu te-ai născut primul între oameni? Ai fost adus pe lume înaintea dealurilor?
8 H ai tu udito il segreto consiglio di Dio o possiedi tu solo la sapienza?
Ai fost tu la sfatul lui Dumnezeu? Tu eşti singurul care are înţelepciune?
9 C he cosa sai tu che noi non sappiamo, o che cosa comprendi che non sia inteso anche da noi?
Ce ştii tu, şi noi să nu ştim? Ce cunoşti tu, şi noi să nu cunoaştem?
10 T ra di noi ci sono uomini canuti e vecchi, piú attempati di tuo padre.
Între noi sunt oameni cu părul cărunt, oameni mai bătrâni chiar decât tatăl tău.
11 T i sembrano poca cosa le consolazioni di Dio e le dolci parole a te rivolte?
Sunt prea neînsemnate pentru tine mângâierile lui Dumnezeu sau cuvintele care ţi-au fost spuse cu blândeţe?
12 P erché mai ti porta via il cuore, e perché i tuoi occhi lampeggiano,
De ce îţi îndepărtezi inima? Şi ce înseamnă strălucirea ochilor tăi,
13 v olgendo la tua collera contro Dio e lasciando uscire dalla tua bocca tali parole?».
de îţi întărâţi duhul împotriva lui Dumnezeu şi laşi să-ţi iasă din gură astfel de cuvinte?
14 « Che cos'è l'uomo da ritenersi puro, e il nato di donna per essere giusto?
Ce este omul ca el să poată fi curat sau ce este cel născut din femeie ca să poată fi drept?
15 E cco, Dio non si fida neppure dei suoi santi e i cieli non sono puri ai suoi occhi;
Dacă Dumnezeu nu se încrede nici în sfinţii Săi, dacă nici chiar cerurile nu sunt curate în ochii Săi,
16 q uanto meno un essere abominevole e corrotto, l'uomo, che beve l'iniquità come acqua!
cu atât mai puţin omul care este mârşav şi corupt, care bea nedreptatea ca pe apă.
17 V oglio parlarti, ascoltami; ti racconterò ciò che ho visto,
Ascultă-mă! şi îţi voi face cunoscut, îţi voi arăta ceea ce am văzut,
18 c iò che i saggi riferiscono senza celare nulla di ciò che hanno udito dai loro padri,
ceea ce-au povestit oamenii înţelepţi, care nu au ascuns nimic din ce le-au spus părinţii lor,
19 a i quali soli fu concesso questo paese e senza che nessun straniero fosse passato in mezzo a loro.
pentru că doar lor le-a fost dată ţara şi nici un străin n-a trecut printre ei.
20 I l malvagio soffre dolori tutta la sua vita, e sono numerati gli anni riservati al tiranno.
Cel rău se chinuie în durere în toate zilele sale şi are parte de cruzime în toţi anii lui.
21 R umori spaventosi giungono ai suoi orecchi, e nella prosperità gli piomba addosso il distruttore.
Zgomote înspăimântătoare îi umplu urechile; când toate par bine, tâlharii îl atacă.
22 N on ha speranza di far ritorno dalle tenebre, e la spada lo aspetta.
Nu speră că va scăpa de întuneric; el este însemnat pentru sabie.
23 V a errando in cerca di pane; ma dove trovarne? Egli sa che il giorno di tenebre è preparato al suo fianco.
Aleargă încoace şi încolo după pâine, zicând: «Unde e?» Ştie că ziua întunericului e aproape.
24 A vversità e angoscia lo spaventano, l'assalgono come un re pronto alla battaglia,
Necazul şi neliniştea îl înspăimântă, se aruncă asupra lui ca un împărat gata de luptă,
25 p erché ha steso la sua mano contro Dio, ha sfidato l'Onnipotente,
căci a ridicat mâna împotriva lui Dumnezeu şi s-a mândrit înaintea Celui Atotputernic,
26 l anciandosi ostinatamente contro di lui con i suoi forti scudi ornati di borchie.
pentru că a alergat cu încăpăţânare împotriva Lui, cu un scut gros şi puternic.
27 A nche se la sua faccia è coperta di grasso, e i suoi fianchi sono rigonfi di pinguedine
Deşi faţa i s-a umflat de grăsime şi i s-au îngrăşat şalele,
28 e gli abita in città desolate, in case disabitate, destinate a diventare mucchi di rovine.
el va locui în cetăţi distruse şi în case în care nu stă nimeni, în case gata să ajungă o grămadă de ruine.
29 E gli non si arricchirà e la sua fortuna non durerà, né i suoi averi si estenderanno sulla terra.
Nu se va mai îmbogăţi, nu-i va mai creşte averea şi averea lui nu va mai împânzi ţara.
30 N on riuscirà a liberarsi dalle tenebre, la fiamma farà seccare i suoi germogli, e sarà portato via dal soffio della sua bocca.
Nu va scăpa de întuneric, o flacără îi va usca mlădiţele şi suflarea gurii lui Dumnezeu îl va îndepărta.
31 N on confidi nella vanità, ingannando se stesso, perché la vanità sarà la sua ricompensa.
Să nu se înşele încrezându-se în deşertăciune, căci deşertăciunea îi va fi răsplata.
32 S i compirà prima del tempo, e i suoi rami non rinverdiranno piú.
Va fi răsplătit înainte de vreme şi mlădiţele lui nu vor înverzi.
33 S arà come una vite da cui si strappa l'uva ancora acerba, come l'ulivo da cui si scuote il fiore.
El va fi ca o viţă ai cărei struguri au fost rupţi, ca un măslin ale cărui flori au căzut.
34 P oiché la famiglia degli ipocriti sarà sterile, e il fuoco divorerà le tende dell'uomo venale.
Căci gloata celor lipsiţi de evlavie va ajunge stearpă şi focul va arde corturile celor ce iubesc mita.
35 E ssi concepiscono iniquità e partoriscono rovina; e il loro seno cova l'inganno».
Ei zămislesc necazul şi dau naştere la rău, pântecele lor pregăteşte înşelătoria.“