Job 15 ~ Iov 15

picture

1 E sta es la respuesta de Elifaz el temanita:

Atunci Elifaz din Teman i-a zis:

2 « ¿Responde el sabio con palabras huecas? ¿O exhala de su vientre aire caliente?

„Oare se cade să răspundă înţeleptul cu învăţături deşarte şi să-şi umple stomacul cu vântul de răsărit?

3 ¿ Acaso disputa con palabras sin sustento, o con discursos sin sentido?

Să se apere folosind cuvinte nefolositoare sau o vorbire fără de folos?

4 E n cambio, tú reniegas del temor de Dios; tienes en poco la devoción en su presencia.

Tu dai la o parte chiar şi frica de Dumnezeu şi împiedici cugetarea înaintea lui Dumnezeu.

5 P ero tu misma maldad te condena al hablar, pues hablas como cualquier hombre astuto.

Nedreptatea ta te învaţă ce să spui, iar limba ta e ca a unui om viclean.

6 T us propias palabras te condenan, no las mías; ¡son tus labios los que hablan contra ti!

Gura ta te condamnă, nu a mea, buzele tale mărturisesc împotriva ta.

7 » ¿Acaso naciste antes que Adán? ¿Fuiste formado antes que las montañas?

Crezi că tu te-ai născut primul între oameni? Ai fost adus pe lume înaintea dealurilor?

8 ¿ Participas en el concilio de Dios? ¿Eres acaso el único sabio?

Ai fost tu la sfatul lui Dumnezeu? Tu eşti singurul care are înţelepciune?

9 ¿ Qué sabes tú, que nosotros no sepamos? ¿Qué entiendes tú, que nosotros ignoremos?

Ce ştii tu, şi noi să nu ştim? Ce cunoşti tu, şi noi să nu cunoaştem?

10 ¡ Entre nosotros hay gente de gran experiencia, con más canas y años de vida que tu padre!

Între noi sunt oameni cu părul cărunt, oameni mai bătrâni chiar decât tatăl tău.

11 ¿ Tan poco te parece que Dios mismo te consuele, y que te hablemos con palabras llenas de ternura?

Sunt prea neînsemnate pentru tine mângâierile lui Dumnezeu sau cuvintele care ţi-au fost spuse cu blândeţe?

12 ¿ Por qué permites que el enojo te domine, y te haga echar chispas por los ojos?

De ce îţi îndepărtezi inima? Şi ce înseamnă strălucirea ochilor tăi,

13 ¿ Por qué te vuelves furioso contra Dios, y no les pones freno a tus labios?

de îţi întărâţi duhul împotriva lui Dumnezeu şi laşi să-ţi iasă din gură astfel de cuvinte?

14 ¿ Qué vale el hombre, nacido de mujer, para creerse limpio y alegar ser inocente?

Ce este omul ca el să poată fi curat sau ce este cel născut din femeie ca să poată fi drept?

15 S i Dios ni en sus ángeles confía, y a sus ojos ni los cielos están limpios,

Dacă Dumnezeu nu se încrede nici în sfinţii Săi, dacă nici chiar cerurile nu sunt curate în ochii Săi,

16 ¡ mucho menos confía en un ser vil y repugnante, que apaga su sed cometiendo maldad!

cu atât mai puţin omul care este mârşav şi corupt, care bea nedreptatea ca pe apă.

17 » Ponme atención, que te voy a contar las cosas que me ha tocado ver;

Ascultă-mă! şi îţi voi face cunoscut, îţi voi arăta ceea ce am văzut,

18 c osas del pasado que los sabios nos enseñan, que aprendieron de sus padres y no las esconden.

ceea ce-au povestit oamenii înţelepţi, care nu au ascuns nimic din ce le-au spus părinţii lor,

19 A ellos solos Dios les dio la tierra, sin la intervención de ningún extraño.

pentru că doar lor le-a fost dată ţara şi nici un străin n-a trecut printre ei.

20 E l violento vive lleno de tormentos y dolor, sin que sepa ese malvado cuánto tiempo vivirá.

Cel rău se chinuie în durere în toate zilele sale şi are parte de cruzime în toţi anii lui.

21 E n sus oídos resuenan ruidos espantosos; cuando goza de paz, viene el ladrón y lo asalta.

Zgomote înspăimântătoare îi umplu urechile; când toate par bine, tâlharii îl atacă.

22 S in esperanza, se hunde en las tinieblas, y sólo espera el puñal que le quitará la vida.

Nu speră că va scăpa de întuneric; el este însemnat pentru sabie.

23 H ambriento vaga, preguntando dónde hay pan, sabiendo que la muerte muy pronto llegará.

Aleargă încoace şi încolo după pâine, zicând: «Unde e?» Ştie că ziua întunericului e aproape.

24 V ive abrumado y en angustia constante, como un rey al que están por atacar.

Necazul şi neliniştea îl înspăimântă, se aruncă asupra lui ca un împărat gata de luptă,

25 E sto le sucede por rebelarse contra Dios, por desafiar osadamente al Todopoderoso.

căci a ridicat mâna împotriva lui Dumnezeu şi s-a mândrit înaintea Celui Atotputernic,

26 S e lanzó contra Dios en abierto desafío, con la sola protección de un pesado escudo.

pentru că a alergat cu încăpăţânare împotriva Lui, cu un scut gros şi puternic.

27 S u cara es una bola de grasa; su cintura está sobrada de carnes;

Deşi faţa i s-a umflat de grăsime şi i s-au îngrăşat şalele,

28 h abita en ciudades desoladas, en casas que nadie puede habitar porque han quedado en ruinas.

el va locui în cetăţi distruse şi în case în care nu stă nimeni, în case gata să ajungă o grămadă de ruine.

29 S us riquezas pronto se acabarán, y no podrá extender sus posesiones.

Nu se va mai îmbogăţi, nu-i va mai creşte averea şi averea lui nu va mai împânzi ţara.

30 N ada lo librará de caer en la tumba; Será como rama consumida por el fuego, ¡como flores arrancadas por el viento!

Nu va scăpa de întuneric, o flacără îi va usca mlădiţele şi suflarea gurii lui Dumnezeu îl va îndepărta.

31 » ¡Que no confíe ingenuamente en el engaño, porque acabará siendo engañado.

Să nu se înşele încrezându-se în deşertăciune, căci deşertăciunea îi va fi răsplata.

32 L a muerte le llegará antes de tiempo, mucho antes de llegar a tener descendientes.

Va fi răsplătit înainte de vreme şi mlădiţele lui nu vor înverzi.

33 S erá como una viña sin racimos de uvas, ¡como un olivo que no llega a florecer!

El va fi ca o viţă ai cărei struguri au fost rupţi, ca un măslin ale cărui flori au căzut.

34 L os malvados desaparecerán de la tierra; la casa del que soborna será pasto de las llamas,

Căci gloata celor lipsiţi de evlavie va ajunge stearpă şi focul va arde corturile celor ce iubesc mita.

35 p ues concibe hacer el mal y da a luz iniquidad; ¡en sus entrañas se gesta el engaño!»

Ei zămislesc necazul şi dau naştere la rău, pântecele lor pregăteşte înşelătoria.“