Éxodo 31 ~ Exodul 31

picture

1 E l Señor habló con Moisés, y le dijo:

Domnul i-a zis lui Moise:

2 « Mira, yo he llamado por su nombre a Besalel hijo de Uri, hijo de Jur, de la tribu de Judá.

„Să ştii că l-am chemat pe nume pe Beţalel, fiul lui Uri, fiul lui Hur, din seminţia lui Iuda,

3 L o he llenado del espíritu de Dios en sabiduría, inteligencia y ciencia, y en todo arte,

l-am umplut cu Duhul lui Dumnezeu, cu înţelepciune, cu pricepere şi cunoaştere pentru tot felul de lucrări,

4 p ara crear nuevos diseños y trabajar en oro, plata y bronce,

ca să creeze proiecte de artă, să prelucreze aurul, argintul şi bronzul,

5 y en el arte de engastar piedras preciosas y de trabajar la madera, y de realizar toda clase de trabajos.

să taie şi să fixeze pietre scumpe, să prelucreze lemnul şi să facă tot felul de lucrări artizanale.

6 C omo podrás ver, he designado también a Aholiab hijo de Ajisamac, de la tribu de Dan, y a todos los de corazón sabio les he dado la capacidad de hacer todo lo que te he mandado:

I l-am dat ca ajutor şi pe Oholiab, fiul lui Ahisamah, din seminţia lui Dan; tuturor oamenilor iscusiţi le-am dat înţelepciune, ca să facă tot ce ţi-am poruncit:

7 e l tabernáculo de reunión, el arca del testimonio, el propiciatorio que va sobre ella, todos los utensilios del tabernáculo,

Cortul Întâlnirii, Chivotul Mărturiei şi Capacul Ispăşirii care este peste el, precum şi toate obiectele din cort –

8 l a mesa y sus utensilios, el candelero de oro puro y todos sus utensilios, el altar del incienso,

masa şi uneltele ei, sfeşnicul din aur curat cu toate uneltele lui, altarul tămâierii,

9 e l altar del holocausto y todos sus utensilios, la fuente y su base,

altarul arderilor de tot cu toate uneltele lui, ligheanul cu piedestalul lui,

10 l as vestiduras del servicio, las vestiduras santas para Aarón el sacerdote, las vestiduras de sus hijos para que ejerzan el sacerdocio,

veşmintele ţesute, veşmintele sfinte ale preotului Aaron, veşmintele fiilor săi pentru slujirea ca preoţi,

11 e l aceite de la unción, y el incienso aromático para el santuario. Deberán hacerlo todo según lo que te he ordenado.» El día de reposo como señal

untdelemnul pentru ungere şi tămâia mirositoare pentru Locul Sfânt. Toate acestea vor trebui să le facă după cum ţi-am poruncit.“ Imperativul păzirii Sabatului. Tablele Legământului

12 A demás, el Señor habló con Moisés, y le dijo:

Domnul i-a mai zis lui Moise:

13 « Tú hablarás con los hijos de Israel, y les dirás: “Ustedes deberán respetar mis días de reposo, porque es una señal entre ustedes y yo por todas las generaciones, para que sepan que yo soy el Señor, que los santifico.

„Aşa să le spui israeliţilor: «Să ţineţi Sabatele Mele, pentru că lucrul acesta este un semn între Mine şi voi pentru generaţiile care vin, ca voi să ştiţi că Eu, Domnul, vă sfinţesc.

14 A sí que respetarán el día de reposo, porque es para ustedes un día santo. El que lo profane, será condenado a muerte. Sí, cualquiera que haga algún trabajo en ese día, será expulsado de su pueblo.”

Să ţineţi Sabatul, căci el este pentru voi ceva sfânt; oricine îl va pângări să fie pedepsit cu moartea; oricine va lucra în ziua aceea să fie nimicit din poporul său.

15 S eis días se trabajará, pero el día séptimo es día de reposo consagrado a mí; cualquiera que trabaje en el día de reposo, será condenado a muerte.

Să se lucreze şase zile, iar ziua a şaptea să fie o zi de odihnă, pusă deoparte pentru Domnul; oricine lucrează în ziua de Sabat să fie pedepsit cu moartea.

16 A sí que los hijos de Israel respetarán el día de reposo y lo celebrarán por todas las generaciones como un pacto perpetuo.

Israeliţii trebuie să ţină Sabatul, păzindu-l în generaţiile care vin, ca pe un legământ necurmat.

17 S erá una señal para siempre entre los hijos de Israel y yo, porque yo, el Señor, hice en seis días los cielos y la tierra, y el séptimo día reposé.» El becerro de oro

Acesta va fi un semn veşnic între Mine şi israeliţi, căci în şase zile a făcut Domnul cerurile şi pământul, iar în ziua a şaptea s-a odihnit şi Şi-a tras răsuflarea.»“

18 C uando Dios terminó de hablar con Moisés en el monte Sinaí, le dio las dos tablas del testimonio, tablas de piedra escritas por el dedo mismo de Dios.

Când Dumnezeu a terminat de vorbit cu Moise pe muntele Sinai, i-a dat acestuia cele două table ale Mărturiei, table de piatră scrise cu degetul lui Dumnezeu.