Éxodo 31 ~ Вихід 31

picture

1 E l Señor habló con Moisés, y le dijo:

І промовив Господь до Мойсея, говорячи:

2 « Mira, yo he llamado por su nombre a Besalel hijo de Uri, hijo de Jur, de la tribu de Judá.

Дивися, Я покликав на ім'я Бецал'їла, сина Урієвого, сина Хура, Юдиного племени,

3 L o he llenado del espíritu de Dios en sabiduría, inteligencia y ciencia, y en todo arte,

і наповнив його Духом Божим, мудрістю, і розумуванням, і знанням, і здібністю до всякої роботи,

4 p ara crear nuevos diseños y trabajar en oro, plata y bronce,

на обмислення мистецьке, на роботу в золоті, і в сріблі, і в міді,

5 y en el arte de engastar piedras preciosas y de trabajar la madera, y de realizar toda clase de trabajos.

і в обробленні каменя, щоб всаджувати, і в обробленні дерева, щоб робити в усякій роботі.

6 C omo podrás ver, he designado también a Aholiab hijo de Ajisamac, de la tribu de Dan, y a todos los de corazón sabio les he dado la capacidad de hacer todo lo que te he mandado:

І Я ото дав із ним Оголіява, Ахісамахового сина, Данового племени. А в серце кожного мудросердого Я дав мудрість, і зроблять вони все, що Я наказав був тобі:

7 e l tabernáculo de reunión, el arca del testimonio, el propiciatorio que va sobre ella, todos los utensilios del tabernáculo,

скинію заповіту, і ковчега для свідоцтва, і віко, що на ньому, і всі скинійні речі,

8 l a mesa y sus utensilios, el candelero de oro puro y todos sus utensilios, el altar del incienso,

і стола та речі його, і чистого свічника та всі речі його, і жертівника кадила,

9 e l altar del holocausto y todos sus utensilios, la fuente y su base,

і жертівника цілопалення та всі речі його, і вмивальницю та підставу її,

10 l as vestiduras del servicio, las vestiduras santas para Aarón el sacerdote, las vestiduras de sus hijos para que ejerzan el sacerdocio,

і шати служебні, і шати священні для священика Аарона, і шати синів його на священнослуження,

11 e l aceite de la unción, y el incienso aromático para el santuario. Deberán hacerlo todo según lo que te he ordenado.» El día de reposo como señal

і оливу помазання, і запашне кадило для святині, як усе, що Я наказав був тобі, вони зроблять.

12 A demás, el Señor habló con Moisés, y le dijo:

І промовив Господь до Мойсея, говорячи:

13 « Tú hablarás con los hijos de Israel, y les dirás: “Ustedes deberán respetar mis días de reposo, porque es una señal entre ustedes y yo por todas las generaciones, para que sepan que yo soy el Señor, que los santifico.

А ти промовляй Ізраїлевим синам, говорячи: Тільки суботи Мої будете пильнувати, бо це знак поміж Мною та поміж вами для ваших поколінь, щоб ви познали, що Я Господь, що освячує вас!

14 A sí que respetarán el día de reposo, porque es para ustedes un día santo. El que lo profane, será condenado a muerte. Sí, cualquiera que haga algún trabajo en ese día, será expulsado de su pueblo.”

І будете пильнувати суботу, бо вона святість для вас. Хто опоганить її, той конче буде забитий, бо кожен, хто робить у ній роботу, то буде стята душа та з-посеред народів її!

15 S eis días se trabajará, pero el día séptimo es día de reposo consagrado a mí; cualquiera que trabaje en el día de reposo, será condenado a muerte.

Шість день буде робитися праця, а дня сьомого субота відпочинку від праці, святість для Господа. Кожен, хто робить роботу за суботнього дня, той конче буде забитий!

16 A sí que los hijos de Israel respetarán el día de reposo y lo celebrarán por todas las generaciones como un pacto perpetuo.

І будуть Ізраїлеві сини додержувати суботу, щоб зробити суботу вічним заповітом для своїх поколінь.

17 S erá una señal para siempre entre los hijos de Israel y yo, porque yo, el Señor, hice en seis días los cielos y la tierra, y el séptimo día reposé.» El becerro de oro

Це знак навіки поміж Мною та поміж Ізраїлевими синами, бо шість день творив Господь небо та землю, а дня сьомого перервав працю та спочив.

18 C uando Dios terminó de hablar con Moisés en el monte Sinaí, le dio las dos tablas del testimonio, tablas de piedra escritas por el dedo mismo de Dios.

І дав Він Мойсеєві, коли закінчив говорити з ним на Сінайській горі, дві таблиці свідоцтва, таблиці кам'яні, писані Божим перстом.