1 E l Señor habló con Moisés, y le dijo:
І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
2 « Habla con los hijos de Israel, y diles: »Yo soy el Señor su Dios.
Промовляй до Ізраїлевих синів, і скажеш їм: Я Господь, Бог ваш!
3 » No hagan ustedes lo que hacen los egipcios, en cuyo país vivieron. Tampoco hagan lo que hacen los cananeos, a cuyo país yo los conduzco. No sigan sus estatutos.
За чином єгипетського краю, що сиділи ви в нім, не робіть, і за чином Краю ханаанського, що Я впроваджую вас туди, не зробите, і звичаями їхніми не підете.
4 M ás bien, pongan en práctica mis ordenanzas y cumplan con mis estatutos. Síganlos. Yo soy el Señor su Dios.
Ви виконуватимете устави Мої, і будете додержувати постанови Мої, щоб ними ходити. Я Господь, Бог ваш!
5 P or lo tanto, obedezcan mis estatutos y mis ordenanzas. Todo el que los cumpla, vivirá por ellos. Yo soy el Señor.
І будете додержувати постанов Моїх та уставів Моїх, що людина їх виконує й ними живе. Я Господь!
6 » Nadie debe allegarse a ninguna parienta cercana para descubrir su desnudez. Yo soy el Señor.
Жоден чоловік не наблизиться до жодної однокровної своєї, щоб відкрити наготу. Я Господь!
7 » No descubrirás la desnudez de tu padre ni la desnudez de tu madre. Se trata de tu madre, así que no descubrirás su desnudez.
Наготи батька свого й наготи матері своєї не відкриєш, вона мати твоя, не відкриєш наготи її!
8 » No descubrirás la desnudez de la mujer de tu padre. Se trata de la desnudez de tu padre.
Наготи жінки батька твого не відкриєш, вона нагота батька твого!
9 » No descubrirás la desnudez de tu hermana, hija de tu padre o hija de tu madre, nacida en tu casa o fuera de tu casa.
Наготи сестри своєї, дочки батька свого або дочки матері своєї, що народилися в домі або народилися назовні, не відкриєш їхньої наготи!
10 » No descubrirás la desnudez de la hija de tu hijo, o de la hija de tu hija. Es tu propia desnudez.
Наготу дочки сина свого або дочки дочки своєї, не відкриєш наготи їхньої, бо вони нагота твоя!
11 » No descubrirás la desnudez de la hija de la mujer de tu padre. Ha sido engendrada por tu padre, y es tu hermana.
Наготи дочки жінки батька свого, народженої від батька твого, вона сестра твоя, не відкриєш наготи її!
12 » No descubrirás la desnudez de la hermana de tu padre. Se trata de la familia de tu padre.
Наготи сестри батька свого не відкриєш, вона однокровна батька твого!
13 » No descubrirás la desnudez de la hermana de tu madre. Se trata de la familia de tu madre.
Наготи сестри матері своєї не відкриєш, бо вона однокровна матері твоєї.
14 » No descubrirás la desnudez del hermano de tu padre. »No te acostarás con la mujer del hermano de tu padre. Se trata de la mujer del hermano de tu padre.
Наготи брата батька свого не відкриєш, до жінки його не наблизишся, вона тітка твоя!
15 » No descubrirás la desnudez de tu nuera. Se trata de la mujer de tu hijo, así que no descubrirás su desnudez.
Наготи невістки своєї не відкриєш, вона жінка сина твого, не відкриєш наготи її!
16 » No descubrirás la desnudez de la mujer de tu hermano. Se trata de la desnudez de tu hermano.
Наготи жінки брата свого не відкриєш, вона нагота брата твого!
17 » No descubrirás la desnudez de una mujer y de su hija. »No descubrirás la desnudez de la hija de su hijo, ni de la hija de su hija. Eso es un acto perverso, pues se trata de parientas cercanas.
Наготи жінки й дочки її не відкриєш; дочки сина її й дочки дочки її не візьмеш, щоб відкрити її наготу, вони однокровні її, це кровозмішання!
18 » No descubrirás la desnudez de la hermana de tu mujer, mientras ésta viva, pues la harías su rival.
І жінки з сестрою її не візьмеш на суперництво, щоб відкрити наготу її при ній за життя її.
19 » No descubrirás la desnudez de ninguna mujer durante sus días de impureza menstrual.
А до жінки в час відділення нечистости її не наблизишся, щоб відкрити наготу її.
20 » No tendrás relaciones sexuales con la mujer de tu prójimo, para no deshonrarte con ella.
А з жінкою свого ближнього не будеш лежати на насіння, щоб нею не стати нечистим.
21 » No ofrezcas ningún hijo tuyo a Moloc, para que sea quemado. No deshonres así el nombre de tu Dios. Yo soy el Señor.
А з насіння свого не даси на жертву Молохові, і не зневажиш Імени Бога свого. Я Господь!
22 » No te acostarás con un hombre como si te acostaras con una mujer. Eso es un acto aberrante.
А з чоловіком не будеш лежати як з жінкою, гидота воно!
23 » No te allegarás a ningún animal para deshonrarte con él. »Ninguna mujer se pondrá delante de ningún animal para ayuntarse con él. Ése es un acto perverso.
І з жодною худобиною не зляжешся, щоб не стати нею нечистим. І жінка не стане перед худобиною на злягання, це паскудство!
24 » No se contaminen con nada de esto. Las naciones que yo estoy expulsando de la presencia de ustedes se han corrompido cometiendo todas estas cosas,
Не занечищуйтеся тим усім, бо всім тим занечищені ті люди, яких Я виганяю перед вами.
25 y con ello la tierra se contaminó. Pero yo castigué su maldad, y la tierra expulsó a sus habitantes.
І стала нечиста та земля, і Я полічив на ній її гріх, і та земля виригнула мешканців своїх!
26 P ero ustedes, cumplan con mis estatutos y mis ordenanzas, y no cometan, ni ustedes ni los extranjeros que habitan entre ustedes, ninguno de estos actos aberrantes.
І ви будете додержувати постанов Моїх та уставів Моїх, і не зробите жодної зо всіх тих гидот, як і тубілець чи приходько, що мешкає серед вас.
27 P orque todas estas perversiones las cometieron los que habitaron esa tierra antes que ustedes, y la tierra se contaminó.
Бо всі ті гидоти робили люди тієї землі, які перед вами, і стала нечиста та земля.
28 N o vaya a ser que la tierra los expulse por haberla contaminado, como expulsó a la gente que la habitó antes que ustedes.
І щоб та земля не виригнула вас через ваше занечищення її, як вона виригнула народ, який перед вами.
29 T odos los que incurran en alguna de estas perversiones serán eliminados de su pueblo.
Бо кожен, хто зробить одну зо всіх тих гидот, то душі, що роблять, будуть винищені з-посеред їхнього народу.
30 » Por lo tanto, cumplan con mis ordenanzas y no imiten las repugnantes acciones que se practicaron allí antes de ustedes. No se contaminen con ellas. Yo soy el Señor su Dios.»
І ви будете додержувати наказів Моїх, щоб не чинити чого з тих гидотних постанов, що роблені перед вами, і не споганитеся ними. Я Господь, Бог ваш!