Efesios 5 ~ До ефесян 5

picture

1 P or tanto, imiten a Dios, como hijos amados.

Отже, будьте наслідувачами Богові, як улюблені діти,

2 V ivan en amor, como también Cristo nos amó y se entregó a sí mismo por nosotros, como ofrenda y sacrificio a Dios, de aroma fragante.

і поводьтеся в любові, як і Христос полюбив вас, і видав за нас Самого Себе, як дар і жертву Богові на приємні пахощі.

3 E ntre ustedes ni siquiera deben hablar de inmoralidad sexual, ni de avaricia, ni de ninguna otra clase de depravación, pues ustedes son santos.

А розпуста та нечисть усяка й зажерливість нехай навіть не згадуються поміж вами, як личить святим,

4 T ampoco digan obscenidades, ni tonterías ni palabras groseras. Eso no es conveniente. En vez de eso, den gracias a Dios.

і гидота, і марнословство або жарти, що непристойні вам, але краще дякування.

5 U stedes bien saben que ninguno que sea libertino, inmundo, o avaro (es decir, ningún idólatra), tendrá parte en el reino de Cristo y de Dios.

Знайте бо це, що жаден розпусник, чи нечистий, або зажерливий, що він ідолянин, не має спадку в Христовому й Божому Царстві!

6 Q ue nadie los engañe con palabras vanas, porque por estas cosas viene la ira de Dios sobre aquellos que no lo obedecen.

Нехай вас не зводить ніхто словами марнотними, бо гнів Божий приходить за них на неслухняних,

7 P or tanto, no se junten con esa clase de gente.

тож не будьте їм спільниками!

8 E n otro tiempo, ustedes eran oscuridad; pero ahora son luz en el Señor. Por tanto, vivan como hijos de luz

Ви бо були колись темрявою, тепер же ви світло в Господі, поводьтеся, як діти світла,

9 ( porque el fruto del Espíritu se manifiesta en toda bondad, justicia y verdad),

бо плід світла знаходиться в кожній добрості, і праведності, і правді.

10 y comprueben lo que es agradable al Señor.

Допевняйтеся, що приємне для Господа,

11 N o tengan nada que ver con las obras infructuosas de las tinieblas; al contrario, denúncienlas.

і не беріть участи в неплідних ділах темряви, а краще й докоряйте.

12 ¡ Hasta vergüenza da hablar de lo que ellos hacen en secreto!

Бо соромно навіть казати про те, що роблять вони потаємно!

13 P ero cuando todas las cosas son expuestas a la luz, quedan de manifiesto; porque la luz lo manifiesta todo.

Усе ж те, що світлом докоряється, стає явне, бо все, що явне стає, то світло.

14 P or eso dice: «Despiértate, tú que duermes. Levántate de entre los muertos, y te alumbrará Cristo.»

Через це то й говорить: Сплячий, вставай, і воскресни із мертвих, і Христос освітлить тебе!

15 P or tanto, ¡cuidado con su manera de vivir! No vivan ya como necios, sino como sabios.

Отож, уважайте, щоб поводитися обережно, не як немудрі, але як мудрі,

16 A provechen bien el tiempo, porque los días son malos.

використовуючи час, дні бо лукаві!

17 N o sean, pues, insensatos; procuren entender cuál es la voluntad del Señor.

Через це не будьте нерозумні, але розумійте, що є воля Господня.

18 N o se emborrachen con vino, lo cual lleva al desenfreno; más bien, llénense del Espíritu.

І не впивайтесь вином, в якому розпуста, але краще наповнюйтесь Духом,

19 H ablen entre ustedes con salmos, himnos y cánticos espirituales; canten y alaben al Señor con el corazón,

розмовляючи поміж собою псалмами, і гімнами, і піснями духовними, співаючи й граючи в серці своєму для Господа,

20 y den siempre gracias por todo al Dios y Padre, en el nombre de nuestro Señor Jesucristo. La mutua sumisión

дякуючи завжди за все Богові й Отцеві в Ім'я Господа нашого Ісуса Христа,

21 C ultiven entre ustedes la mutua sumisión, en el temor de Dios.

корячися один одному у Христовім страху.

22 U stedes, las casadas, honren a sus propios esposos, como honran al Señor;

Дружини, коріться своїм чоловікам, як Господеві,

23 p orque el esposo es cabeza de la mujer, así como Cristo es cabeza de la iglesia, la cual es su cuerpo, y él es su Salvador.

бо чоловік голова дружини, як і Христос Голова Церкви, Сам Спаситель тіла!

24 A sí como la iglesia honra a Cristo, así también las casadas deben honrar a sus esposos en todo.

І як кориться Церква Христові, так і дружини своїм чоловікам у всьому.

25 E sposos, amen a sus esposas, así como Cristo amó a la iglesia, y se entregó a sí mismo por ella,

Чоловіки, любіть своїх дружин, як і Христос полюбив Церкву, і віддав за неї Себе,

26 p ara santificarla. Él la purificó en el lavamiento del agua por la palabra,

щоб її освятити, очистивши водяним купелем у слові,

27 a fin de presentársela a sí mismo como una iglesia gloriosa, santa e intachable, sin mancha ni arruga ni nada semejante.

щоб поставити її Собі славною Церквою, що не має плями чи вади, чи чогось такого, але щоб була свята й непорочна!

28 A sí también los esposos deben amar a sus esposas como a su propio cuerpo. El que ama a su esposa, se ama a sí mismo.

Чоловіки повинні любити дружин своїх так, як власні тіла, бо хто любить дружину свою, той любить самого себе.

29 N adie ha odiado jamás a su propio cuerpo, sino que lo sustenta y lo cuida, como lo hace Cristo con la iglesia,

Бо ніколи ніхто не зненавидів власного тіла, а годує та гріє його, як і Христос Церкву,

30 p orque somos miembros de su cuerpo, de su carne y de sus huesos.

бо ми члени Тіла Його від тіла Його й від костей Його!

31 P or eso el hombre dejará a su padre y a su madre, y se unirá a su mujer, y los dos serán un solo ser.

Покине тому чоловік батька й матір, і пристане до дружини своєї, і будуть обоє вони одним тілом.

32 G rande es este misterio; pero yo digo esto respecto de Cristo y de la iglesia.

Ця таємниця велика, а я говорю про Христа та про Церкву!

33 P or lo demás, cada uno de ustedes ame también a su esposa como a sí mismo; y ustedes, las esposas, honren a sus esposos.

Отже, нехай кожен зокрема із вас любить так свою дружину, як самого себе, а дружина нехай боїться свого чоловіка!