1 Y o, Pablo, prisionero de Jesucristo, y el hermano Timoteo, al amado Filemón, colaborador nuestro,
Павло, в'язень Христа Ісуса, та брат Тимофій, улюбленому Филимонові й співробітникові нашому,
2 a la amada hermana Apia, a Arquipo, nuestro compañero de milicia, y a la iglesia que está en tu casa:
і сестрі любій Апфії, і співвойовникові нашому Архипові, і Церкві домашній твоїй:
3 R eciban ustedes gracia y paz de Dios nuestro Padre, y del Señor Jesucristo. El amor y la fe de Filemón
благодать вам і мир від Бога Отця нашого й Господа Ісуса Христа!
4 D oy gracias a mi Dios siempre que me acuerdo de ti en mis oraciones,
Я завсіди дякую Богові моєму, коли тебе згадую в молитвах своїх.
5 p orque me he enterado del amor y de la fe que tienes hacia el Señor Jesús, y para con todos los santos;
Бо я чув про любов твою й віру, яку маєш до Господа Ісуса, і до всіх святих,
6 y pido que la participación de tu fe sea eficaz en el conocimiento de todo el bien que está en ustedes por Cristo Jesús.
щоб спільність віри твоєї діяльна була в пізнанні всякого добра, що в нас для Христа.
7 H ermano, tenemos gran gozo y consolación en tu amor, porque por ti han sido reconfortados los corazones de los santos. Pablo intercede por Onésimo
Бо ми маємо радість велику й потіху в любові твоїй, серця бо святих заспокоїв ти, брате.
8 P or eso, y aunque tengo mucha libertad en Cristo para mandarte lo que conviene,
Через це, хоч я маю велику відвагу в Христі подавати накази тобі про потрібне,
9 m ás bien te ruego por amor. Yo, Pablo, que ya soy anciano, y además prisionero de Jesucristo,
але більше з любови благаю я, як Павло, старий, тепер же ще й в'язень Христа Ісуса.
10 t e ruego por mi hijo Onésimo, que es el fruto de mis prisiones.
Благаю тебе про сина свого, про Онисима, що його породив я в кайданах своїх.
11 E n otro tiempo, él te resultaba inútil, pero ahora nos es útil a ti y a mí.
Колись то для тебе він був непотрібний, тепер же для тебе й для мене він дуже потрібний.
12 A hora vuelvo a enviártelo, y te pido recibirlo como si me recibieras a mí mismo.
Тобі я вертаю його, того, хто є неначе серце моє.
13 Y o quisiera retenerlo conmigo, para que me sirviera en mis prisiones por el evangelio, en lugar tuyo;
Я хотів був тримати його при собі, щоб він замість тебе мені послужив у кайданах за Євангелію,
14 p ero no he querido hacer nada sin tu consentimiento, para que tu favor no te resulte una imposición, sino que sea un acto voluntario.
та без волі твоєї нічого робити не хотів я, щоб твій добрий учинок не був ніби вимушений, але добровільний.
15 T al vez para esto se apartó de ti por algún tiempo; para que lo recibieras para siempre,
Бо може для того він був розлучився на час, щоб навіки прийняв ти його,
16 n o ya como a un esclavo, sino como a alguien más que un esclavo, como a un hermano amado, de manera especial para mí, pero más aún para ti, tanto en la carne como en el Señor.
і вже не як раба, але вище від раба, як брата улюбленого, особливо для мене, а тим більше для тебе, і за тілом, і в Господі.
17 A sí que, si me consideras tu compañero, recíbelo como si fuera yo mismo.
Отож, коли маєш за друга мене, то прийми його, як мене.
18 Y si algún daño te causó, o si te debe algo, ponlo a mi cuenta.
Коли ж він чим скривдив тебе або винен тобі, полічи це мені.
19 Y o, Pablo, escribo esto de mi puño y letra; yo te lo pagaré; por no decir que tú mismo estás en deuda conmigo.
Я, Павло, написав це рукою своєю: Я віддам, щоб тобі не казати, що ти навіть самого себе мені винен.
20 A sí es, hermano; permíteme sacar algún provecho de ti en el Señor; reconforta mi corazón en el Señor.
Так, брате, нехай я одержу те, що від тебе прохаю в Господі. Заспокой моє серце в Христі!
21 T e he escrito porque confío en tu obediencia, y porque sé que harás aun más de lo que te pido.
Пересвідчений я про слухняність твою, і тобі написав оце, відаючи, що ти зробиш і більше, ніж я говорю.
22 P repárame también alojamiento, pues espero que por las oraciones de ustedes se les concederá verme. Salutaciones y bendición final
А разом мені приготуй і помешкання, бо надіюся я, що за ваші молитви я буду дарований вам.
23 T e saludan Epafras, que es mi compañero de prisiones por Cristo Jesús,
Вітає тебе Епафрас, мій співв'язень у Христі Ісусі,
24 y mis colaboradores Marcos, Aristarco, Demas y Lucas.
Марко, Аристарх, Димас, Лука, мої співробітники.
25 Q ue la gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con su espíritu. Amén.
Благодать Господа Ісуса Христа з вашим духом! Амінь.