Filemón 1 ~ Filemón 1

picture

1 Y o, Pablo, prisionero de Jesucristo, y el hermano Timoteo, al amado Filemón, colaborador nuestro,

Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a você, Filemom, nosso amado cooperador,

2 a la amada hermana Apia, a Arquipo, nuestro compañero de milicia, y a la iglesia que está en tu casa:

à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que se reúne com você em sua casa:

3 R eciban ustedes gracia y paz de Dios nuestro Padre, y del Señor Jesucristo. El amor y la fe de Filemón

A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo. Ação de Graças e Intercessão

4 D oy gracias a mi Dios siempre que me acuerdo de ti en mis oraciones,

Sempre dou graças a meu Deus, lembrando-me de você nas minhas orações,

5 p orque me he enterado del amor y de la fe que tienes hacia el Señor Jesús, y para con todos los santos;

porque ouço falar da sua fé no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.

6 y pido que la participación de tu fe sea eficaz en el conocimiento de todo el bien que está en ustedes por Cristo Jesús.

Oro para que a comunhão que procede da sua fé seja eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que temos em Cristo.

7 H ermano, tenemos gran gozo y consolación en tu amor, porque por ti han sido reconfortados los corazones de los santos. Pablo intercede por Onésimo

Seu amor me tem dado grande alegria e consolação, porque você, irmão, tem reanimado o coração dos santos. A Intercessão de Paulo em favor de Onésimo

8 P or eso, y aunque tengo mucha libertad en Cristo para mandarte lo que conviene,

Por isso, mesmo tendo em Cristo plena liberdade para mandar que você cumpra o seu dever,

9 m ás bien te ruego por amor. Yo, Pablo, que ya soy anciano, y además prisionero de Jesucristo,

prefiro fazer um apelo com base no amor. Eu, Paulo, já velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus,

10 t e ruego por mi hijo Onésimo, que es el fruto de mis prisiones.

apelo em favor de meu filho Onésimo, que gerei enquanto estava preso.

11 E n otro tiempo, él te resultaba inútil, pero ahora nos es útil a ti y a mí.

Ele antes lhe era inútil, mas agora é útil, tanto para você quanto para mim.

12 A hora vuelvo a enviártelo, y te pido recibirlo como si me recibieras a mí mismo.

Mando-o de volta a você, como se fosse o meu próprio coração.

13 Y o quisiera retenerlo conmigo, para que me sirviera en mis prisiones por el evangelio, en lugar tuyo;

Gostaria de mantê-lo comigo para que me ajudasse em seu lugar enquanto estou preso por causa do evangelho.

14 p ero no he querido hacer nada sin tu consentimiento, para que tu favor no te resulte una imposición, sino que sea un acto voluntario.

Mas não quis fazer nada sem a sua permissão, para que qualquer favor que você fizer seja espontâneo, e não forçado.

15 T al vez para esto se apartó de ti por algún tiempo; para que lo recibieras para siempre,

Talvez ele tenha sido separado de você por algum tempo, para que você o tivesse de volta para sempre,

16 n o ya como a un esclavo, sino como a alguien más que un esclavo, como a un hermano amado, de manera especial para mí, pero más aún para ti, tanto en la carne como en el Señor.

não mais como escravo, mas, acima de escravo, como irmão amado. Para mim ele é um irmão muito amado, e ainda mais para você, tanto como pessoa quanto como cristão.

17 A sí que, si me consideras tu compañero, recíbelo como si fuera yo mismo.

Assim, se você me considera companheiro na fé, receba-o como se estivesse recebendo a mim.

18 Y si algún daño te causó, o si te debe algo, ponlo a mi cuenta.

Se ele o prejudicou em algo ou lhe deve alguma coisa, ponha na minha conta.

19 Y o, Pablo, escribo esto de mi puño y letra; yo te lo pagaré; por no decir que tú mismo estás en deuda conmigo.

Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei — para não dizer que você me deve a própria vida.

20 A sí es, hermano; permíteme sacar algún provecho de ti en el Señor; reconforta mi corazón en el Señor.

Sim, irmão, eu gostaria de receber de você algum benefício por estarmos no Senhor. Reanime o meu coração em Cristo!

21 T e he escrito porque confío en tu obediencia, y porque sé que harás aun más de lo que te pido.

Escrevo-lhe certo de que você me obedecerá, sabendo que fará ainda mais do lhe que peço.

22 P repárame también alojamiento, pues espero que por las oraciones de ustedes se les concederá verme. Salutaciones y bendición final

Além disso, prepare-me um aposento, porque, graças às suas orações, espero poder ser restituído a vocês.

23 T e saludan Epafras, que es mi compañero de prisiones por Cristo Jesús,

Epafras, meu companheiro de prisão por causa de Cristo Jesus, envia-lhe saudações,

24 y mis colaboradores Marcos, Aristarco, Demas y Lucas.

assim como também Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.

25 Q ue la gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con su espíritu. Amén.

A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de todos vocês.