Josué 15 ~ Josué 15

picture

1 E l territorio que, de acuerdo al número de sus familias, le tocó a la tribu de los hijos de Judá llegaba hasta la frontera con Edom, y como extremo meridional tenía el desierto de Zin al sur.

As terras distribuídas à tribo de Judá, clã por clã, estendiam-se para o sul até a fronteira com Edom, até o deserto de Zim, no extremo sul.

2 S u frontera sur partía de la costa del Mar Salado, seguía por la bahía que mira hacia el sur,

Sua fronteira sul começava na ponta de terra do extremo sul do mar Salgado,

3 y continuaba hacia la cuesta de Acrabín; seguía hasta Zin, para continuar subiendo al sur hasta Cadés Barnea; al pasar por Jesrón subía por Adar y daba la vuelta a Carca;

passava pelo sul da subida de Acrabim, prosseguia até Zim e daí até o sul de Cades-Barnéia. Depois passava por Hezrom, indo até Adar e fazia uma curva em direção a Carca.

4 d e allí pasaba a Asmón, salía al arroyo de Egipto y terminaba en el mar. Ésta era su frontera sur.

Dali continuava até Azmom, indo até o ribeiro do Egito e terminando no mar. Essa era a fronteira sul deles.

5 S u frontera oriental era el Mar Salado, hasta la desembocadura del Jordán. Su frontera norte iba desde la bahía del mar, donde desemboca el Jordán,

A fronteira oriental era o mar Salgado, até a foz do Jordão. A fronteira norte começava na enseada, na foz do Jordão,

6 s ubía por Bet Joglá y pasaba al norte de Bet Arabá; de aquí subía a la roca de Boán Ben Rubén;

subia até Bete-Hogla e passava ao norte de Bete-Arabá, até a Pedra de Boã, filho de Rúben.

7 s ubía luego a Debir desde el valle de Acor, y al norte miraba sobre Gilgal, que está frente a la subida de Adumín, al sur del arroyo, y pasaba hasta los manantiales de Ensemes, para salir a la fuente de Roguel.

A fronteira subia então do vale de Acor até Debir, e virava para o norte, na direção de Gilgal, que fica defronte da subida de Adumim, ao sul do ribeiro. Passava pelas águas de En-Semes, indo até En-Rogel.

8 E sta frontera sube por el valle de Ben Jinón por el costado sur de los jebuseos, que es Jerusalén; sube luego por la cumbre del monte que por el lado norte queda frente al valle de Jinón hacia el occidente, al final del valle de Refayin.

Depois subia pelo vale de Ben-Hinom, ao longo da encosta sul da cidade dos jebuseus, isto é, Jerusalém. Dali subia até o alto da montanha, a oeste do vale de Hinom, no lado norte do vale de Refaim.

9 E sta frontera da un rodeo desde la cumbre del monte hasta donde nace el manantial de Neftoa, y sale a las ciudades del monte de Efrón, rodea a Baalá, que es Quiriat Yearín,

Do alto da montanha a fronteira prosseguia para a fonte de Neftoa, ia para as cidades do monte Efrom e descia na direção de Baalá, que é Quiriate-Jearim.

10 y luego gira desde Baalá hacia el occidente, al monte de Seir, pasando a un costado del monte de Yearín, en dirección norte, que es Quesalón; de allí baja a Bet Semes y pasa a Timna;

De Baalá fazia uma curva em direção ao oeste, até o monte Seir, prosseguia pela encosta norte do monte Jearim, isto é, Quesalom; em seguida continuava descendo até Bete-Semes e passava por Timna.

11 s igue luego hacia el norte por un costado de Ecrón, rodea a Sicrón, y pasa por el monte de Baalá para salir a Jabnel y terminar en el mar.

Depois ia para a encosta norte de Ecrom, virava na direção de Sicrom, continuava até o monte Baalá e chegava a Jabneel, terminando no mar.

12 L a frontera occidental es el Mar Mediterráneo. Éstas eran las fronteras del territorio de los hijos de Judá, en todo su contorno, conforme al número de sus familias. Caleb conquista Hebrón y Debir

A fronteira ocidental era o litoral do mar Grande. Eram essas as fronteiras que demarcavam Judá por todos os lados, de acordo com os seus clãs.

13 J osué le dio a Caleb hijo de Yefune su parte entre los hijos de Judá, conforme a lo que el Señor le había ordenado. Le dio la ciudad de Quiriat Arbá, padre de Anac, que más tarde fue conocida como Hebrón.

Conforme a ordem dada pelo Senhor, Josué deu a Calebe, filho de Jefoné, uma porção de terra em Judá, que foi Quiriate-Arba, isto é, Hebrom. Arba era antepassado de Enaque.

14 C aleb venció a los tres hijos de Anac, es decir, a Sesay, Ajimán y Talmay, y los echó de allí.

Calebe expulsou de Hebrom os três enaquins: Sesai, Aimã e Talmai, descendentes de Enaque.

15 L uego marchó contra los habitantes de Debir, que antes era Quiriat Séfer.

Dali avançou contra o povo de Debir, anteriormente chamada Quiriate-Sefer.

16 A llí Caleb dijo: «Al que ataque a Quiriat Séfer, y la conquiste, le daré por mujer a mi hija Acsa.»

E Calebe disse: “Darei minha filha Acsa por mulher ao homem que atacar e conquistar Quiriate-Sefer”.

17 Y fue su propio hermano, Otoniel hijo de Cenaz, quien la conquistó, y Caleb le dio a su hija Acsa por mujer.

Otoniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe, a conquistou; e Calebe lhe deu sua filha Acsa por mulher.

18 C uando ya se iban, Otoniel la persuadió para que le pidiera a su padre tierras labrantías. Entonces Acsa se bajó del asno, y Caleb le preguntó: «¿Qué te pasa?»

Quando Acsa foi viver com Otoniel, ela o pressionou para que pedisse um campo ao pai dela. Assim que ela desceu do jumento, perguntou-lhe Calebe: “O que você quer?”

19 E lla le respondió: «Concédeme una petición. Ya que me has dado tierras del Néguev, dame también manantiales.» Y Caleb le dio los manantiales de arriba y los manantiales de abajo. Las ciudades de Judá

“Quero um presente”, respondeu ela. “Já que me deu terras no Neguebe, dê-me também fontes de água.” Então Calebe lhe deu as fontes superiores e as inferiores.

20 L a tribu de los hijos de Judá recibió su herencia de acuerdo al número de sus familias.

Esta é a herança da tribo de Judá, clã por clã:

21 L as ciudades que recibió estaban en el extremo sur, hacia la frontera con Edom, y fueron: Cabsel, Edar, Jagur,

As cidades que ficavam no extremo sul da tribo de Judá, no Neguebe, na direção da fronteira de Edom, eram: Cabzeel, Éder, Jagur,

22 C ina, Dimona, Adada,

Quiná, Dimona, Adada,

23 C edes, Jazor, Itnán,

Quedes, Hazor, Itnã,

24 Z if, Telén, Bealot,

Zife, Telém, Bealote,

25 J azor Jadatá, Queriot, Jesrón (que es Jazor),

Hazor-Hadata, Queriote-Hezrom, que é Hazor,

26 A mán, Semá, Molada,

Amã, Sema, Moladá,

27 J asar Gadá, Jesmón, Bet Pélet,

Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete,

28 J asar Súal, Berseba, Bizotia,

Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,

29 B aalá, Iyín, Esén,

Baalá, Iim, Azém,

30 E ltolad, Quesil, Jormá,

Eltolade, Quesil, Hormá,

31 S iclag, Madmana, Sansana,

Ziclague, Madmana, Sansana,

32 L ebaot, Siljín, Ayin y Rimón. En total, veintinueve ciudades con sus aldeas.

Lebaote, Silim, Aim e Rimom. Eram vinte e nove cidades com seus povoados.

33 E n las llanuras recibió: Estaol, Sorá, Asena,

Na Sefelá: Estaol, Zorá, Asná,

34 Z anoaj, Enganín, Tapuaj, Enam,

Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,

35 J armut, Adulán, Soco, Azeca,

Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,

36 S agarayin, Aditayin, Gedera y Guederotayin Catorce ciudades con sus aldeas.

Saaraim, Aditaim, e Gederá ou Gederotaim. Eram catorze cidades com seus povoados.

37 S enán, Jadasá, Migdal Gad,

Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,

38 D ileán, Mispá, Yoctel,

Dileã, Mispá, Jocteel,

39 L aquis, Boscat, Eglón,

Láquis, Bozcate, Eglom,

40 Q uebón, Lamán, Quitlís,

Cabom, Laamás, Quitlis,

41 G ederot, Bet Dagón, Noamá y Maceda. Dieciséis ciudades con sus aldeas.

Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maquedá. Eram dezesseis cidades com seus povoados.

42 L ibna, Eter, Asán,

Libna, Eter, Asã,

43 Y iftá, Asena, Nesib,

Iftá, Asná, Nezibe,

44 K eila, Aczib y Maresa. Nueve ciudades con sus aldeas.

Queila, Aczibe e Maressa. Eram nove cidades com seus povoados.

45 E crón con sus villas y aldeas.

Ecrom, com suas vilas e seus povoados;

46 D esde Ecrón hasta el mar, todas las que están cerca de Asdod, con sus aldeas.

de Ecrom até o mar, todas as cidades nas proximidades de Asdode, com os seus povoados;

47 A sdod con sus villas y aldeas; Gaza con sus villas y aldeas, hasta el río de Egipto, y el Mar Grande con sus costas.

Asdode, com suas vilas e seus povoados; e Gaza, com suas vilas e seus povoados, até o ribeiro do Egito e o litoral do mar Grande.

48 E n las montañas, Samir, Jatir, Soco,

Na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,

49 D aná, Quiriat Saná (que es Debir);

Daná, Quiriate-Sana, que é Debir,

50 A nab, Estemoa, Anín,

Anabe, Estemo, Anim,

51 G osén, Holón y Gilo. Once ciudades con sus aldeas.

Gósen, Holom e Gilo. Eram onze cidades com seus povoados.

52 A rab, Duma, Esán,

Arabe, Dumá, Esã,

53 Y anún, Bet Tapuaj, Afeca,

Janim, Bete-Tapua, Afeca,

54 J umetá, Quiriat Arbá (que es Hebrón) y Sior. Nueve ciudades con sus aldeas.

Hunta, Quiriate-Arba, que é Hebrom e Zior. Eram nove cidades com seus povoados.

55 M aón, Carmel, Zif, Yutá,

Maom, Carmelo, Zife, Jutá,

56 J ezrel, Jocdeán, Zanoaj,

Jezreel, Jocdeão, Zanoa,

57 C aín, Gabaa y Timna. Diez ciudades con sus aldeas.

Caim, Gibeá e Timna. Eram dez cidades com seus povoados.

58 J aljul, Betsur, Gedor,

Halul, Bete-Zur, Gedor,

59 M arat, Bet Anot y Eltecón. Seis ciudades con sus aldeas.

Maarate, Bete-Anote e Eltecom. Eram seis cidades com seus povoados.

60 Q uiriat Baal (que es Quiriat Yearín) y Rabá. Dos ciudades con sus aldeas.

Quiriate-Baal, que é Quiriate-Jearim e Rabá. Eram duas cidades com seus povoados.

61 E n el desierto, Bet Arabá, Midín, Secocá,

No deserto: Bete-Arabá, Midim, Secacá,

62 N ibesán, la Ciudad de la Sal y Engadí. Seis ciudades con sus aldeas.

Nibsã, Cidade do Sal e En-Gedi. Eram seis cidades com seus povoados.

63 S in embargo, los hijos de Judá no pudieron arrojar a los jebuseos que habitaban en Jerusalén, y hasta el día de hoy conviven con los hijos de Judá en Jerusalén.

Os descendentes de Judá não conseguiram expulsar os jebuseus, que viviam em Jerusalém; até hoje os jebuseus vivem ali com o povo de Judá.