1 E l territorio que, de acuerdo al número de sus familias, le tocó a la tribu de los hijos de Judá llegaba hasta la frontera con Edom, y como extremo meridional tenía el desierto de Zin al sur.
So this was the lot of the tribe of the children of Judah according to their families: The border of Edom at the Wilderness of Zin southward was the extreme southern boundary.
2 S u frontera sur partía de la costa del Mar Salado, seguía por la bahía que mira hacia el sur,
And their southern border began at the shore of the Salt Sea, from the bay that faces southward.
3 y continuaba hacia la cuesta de Acrabín; seguía hasta Zin, para continuar subiendo al sur hasta Cadés Barnea; al pasar por Jesrón subía por Adar y daba la vuelta a Carca;
Then it went out to the southern side of the Ascent of Akrabbim, passed along to Zin, ascended on the south side of Kadesh Barnea, passed along to Hezron, went up to Adar, and went around to Karkaa.
4 d e allí pasaba a Asmón, salía al arroyo de Egipto y terminaba en el mar. Ésta era su frontera sur.
From there it passed toward Azmon and went out to the Brook of Egypt; and the border ended at the sea. This shall be your southern border.
5 S u frontera oriental era el Mar Salado, hasta la desembocadura del Jordán. Su frontera norte iba desde la bahía del mar, donde desemboca el Jordán,
The east border was the Salt Sea as far as the mouth of the Jordan. And the border on the northern quarter began at the bay of the sea at the mouth of the Jordan.
6 s ubía por Bet Joglá y pasaba al norte de Bet Arabá; de aquí subía a la roca de Boán Ben Rubén;
The border went up to Beth Hoglah and passed north of Beth Arabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben.
7 s ubía luego a Debir desde el valle de Acor, y al norte miraba sobre Gilgal, que está frente a la subida de Adumín, al sur del arroyo, y pasaba hasta los manantiales de Ensemes, para salir a la fuente de Roguel.
Then the border went up toward Debir from the Valley of Achor, and it turned northward toward Gilgal, which is before the Ascent of Adummim, which is on the south side of the valley. The border continued toward the waters of En Shemesh and ended at En Rogel.
8 E sta frontera sube por el valle de Ben Jinón por el costado sur de los jebuseos, que es Jerusalén; sube luego por la cumbre del monte que por el lado norte queda frente al valle de Jinón hacia el occidente, al final del valle de Refayin.
And the border went up by the Valley of the Son of Hinnom to the southern slope of the Jebusite city (which is Jerusalem). The border went up to the top of the mountain that lies before the Valley of Hinnom westward, which is at the end of the Valley of Rephaim northward.
9 E sta frontera da un rodeo desde la cumbre del monte hasta donde nace el manantial de Neftoa, y sale a las ciudades del monte de Efrón, rodea a Baalá, que es Quiriat Yearín,
Then the border went around from the top of the hill to the fountain of the water of Nephtoah, and extended to the cities of Mount Ephron. And the border went around to Baalah (which is Kirjath Jearim).
10 y luego gira desde Baalá hacia el occidente, al monte de Seir, pasando a un costado del monte de Yearín, en dirección norte, que es Quesalón; de allí baja a Bet Semes y pasa a Timna;
Then the border turned westward from Baalah to Mount Seir, passed along to the side of Mount Jearim on the north (which is Chesalon), went down to Beth Shemesh, and passed on to Timnah.
11 s igue luego hacia el norte por un costado de Ecrón, rodea a Sicrón, y pasa por el monte de Baalá para salir a Jabnel y terminar en el mar.
And the border went out to the side of Ekron northward. Then the border went around to Shicron, passed along to Mount Baalah, and extended to Jabneel; and the border ended at the sea.
12 L a frontera occidental es el Mar Mediterráneo. Éstas eran las fronteras del territorio de los hijos de Judá, en todo su contorno, conforme al número de sus familias. Caleb conquista Hebrón y Debir
The west border was the coastline of the Great Sea. This is the boundary of the children of Judah all around according to their families. Caleb Occupies Hebron and Debir
13 J osué le dio a Caleb hijo de Yefune su parte entre los hijos de Judá, conforme a lo que el Señor le había ordenado. Le dio la ciudad de Quiriat Arbá, padre de Anac, que más tarde fue conocida como Hebrón.
Now to Caleb the son of Jephunneh he gave a share among the children of Judah, according to the commandment of the Lord to Joshua, namely, Kirjath Arba, which is Hebron ( Arba was the father of Anak).
14 C aleb venció a los tres hijos de Anac, es decir, a Sesay, Ajimán y Talmay, y los echó de allí.
Caleb drove out the three sons of Anak from there: Sheshai, Ahiman, and Talmai, the children of Anak.
15 L uego marchó contra los habitantes de Debir, que antes era Quiriat Séfer.
Then he went up from there to the inhabitants of Debir (formerly the name of Debir was Kirjath Sepher).
16 A llí Caleb dijo: «Al que ataque a Quiriat Séfer, y la conquiste, le daré por mujer a mi hija Acsa.»
And Caleb said, “He who attacks Kirjath Sepher and takes it, to him I will give Achsah my daughter as wife.”
17 Y fue su propio hermano, Otoniel hijo de Cenaz, quien la conquistó, y Caleb le dio a su hija Acsa por mujer.
So Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it; and he gave him Achsah his daughter as wife.
18 C uando ya se iban, Otoniel la persuadió para que le pidiera a su padre tierras labrantías. Entonces Acsa se bajó del asno, y Caleb le preguntó: «¿Qué te pasa?»
Now it was so, when she came to him, that she persuaded him to ask her father for a field. So she dismounted from her donkey, and Caleb said to her, “What do you wish?”
19 E lla le respondió: «Concédeme una petición. Ya que me has dado tierras del Néguev, dame también manantiales.» Y Caleb le dio los manantiales de arriba y los manantiales de abajo. Las ciudades de Judá
She answered, “Give me a blessing; since you have given me land in the South, give me also springs of water.” So he gave her the upper springs and the lower springs. The Cities of Judah
20 L a tribu de los hijos de Judá recibió su herencia de acuerdo al número de sus familias.
This was the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families:
21 L as ciudades que recibió estaban en el extremo sur, hacia la frontera con Edom, y fueron: Cabsel, Edar, Jagur,
The cities at the limits of the tribe of the children of Judah, toward the border of Edom in the South, were Kabzeel, Eder, Jagur,
22 C ina, Dimona, Adada,
Kinah, Dimonah, Adadah,
23 C edes, Jazor, Itnán,
Kedesh, Hazor, Ithnan,
24 Z if, Telén, Bealot,
Ziph, Telem, Bealoth,
25 J azor Jadatá, Queriot, Jesrón (que es Jazor),
Hazor, Hadattah, Kerioth, Hezron (which is Hazor),
26 A mán, Semá, Molada,
Amam, Shema, Moladah,
27 J asar Gadá, Jesmón, Bet Pélet,
Hazar Gaddah, Heshmon, Beth Pelet,
28 J asar Súal, Berseba, Bizotia,
Hazar Shual, Beersheba, Bizjothjah,
29 B aalá, Iyín, Esén,
Baalah, Ijim, Ezem,
30 E ltolad, Quesil, Jormá,
Eltolad, Chesil, Hormah,
31 S iclag, Madmana, Sansana,
Ziklag, Madmannah, Sansannah,
32 L ebaot, Siljín, Ayin y Rimón. En total, veintinueve ciudades con sus aldeas.
Lebaoth, Shilhim, Ain, and Rimmon: all the cities are twenty-nine, with their villages.
33 E n las llanuras recibió: Estaol, Sorá, Asena,
In the lowland: Eshtaol, Zorah, Ashnah,
34 Z anoaj, Enganín, Tapuaj, Enam,
Zanoah, En Gannim, Tappuah, Enam,
35 J armut, Adulán, Soco, Azeca,
Jarmuth, Adullam, Socoh, Azekah,
36 S agarayin, Aditayin, Gedera y Guederotayin Catorce ciudades con sus aldeas.
Sharaim, Adithaim, Gederah, and Gederothaim: fourteen cities with their villages;
37 S enán, Jadasá, Migdal Gad,
Zenan, Hadashah, Migdal Gad,
38 D ileán, Mispá, Yoctel,
Dilean, Mizpah, Joktheel,
39 L aquis, Boscat, Eglón,
Lachish, Bozkath, Eglon,
40 Q uebón, Lamán, Quitlís,
Cabbon, Lahmas, Kithlish,
41 G ederot, Bet Dagón, Noamá y Maceda. Dieciséis ciudades con sus aldeas.
Gederoth, Beth Dagon, Naamah, and Makkedah: sixteen cities with their villages;
42 L ibna, Eter, Asán,
Libnah, Ether, Ashan,
43 Y iftá, Asena, Nesib,
Jiphtah, Ashnah, Nezib,
44 K eila, Aczib y Maresa. Nueve ciudades con sus aldeas.
Keilah, Achzib, and Mareshah: nine cities with their villages;
45 E crón con sus villas y aldeas.
Ekron, with its towns and villages;
46 D esde Ecrón hasta el mar, todas las que están cerca de Asdod, con sus aldeas.
from Ekron to the sea, all that lay near Ashdod, with their villages;
47 A sdod con sus villas y aldeas; Gaza con sus villas y aldeas, hasta el río de Egipto, y el Mar Grande con sus costas.
Ashdod with its towns and villages, Gaza with its towns and villages—as far as the Brook of Egypt and the Great Sea with its coastline.
48 E n las montañas, Samir, Jatir, Soco,
And in the mountain country: Shamir, Jattir, Sochoh,
49 D aná, Quiriat Saná (que es Debir);
Dannah, Kirjath Sannah (which is Debir),
50 A nab, Estemoa, Anín,
Anab, Eshtemoh, Anim,
51 G osén, Holón y Gilo. Once ciudades con sus aldeas.
Goshen, Holon, and Giloh: eleven cities with their villages;
52 A rab, Duma, Esán,
Arab, Dumah, Eshean,
53 Y anún, Bet Tapuaj, Afeca,
Janum, Beth Tappuah, Aphekah,
54 J umetá, Quiriat Arbá (que es Hebrón) y Sior. Nueve ciudades con sus aldeas.
Humtah, Kirjath Arba (which is Hebron), and Zior: nine cities with their villages;
55 M aón, Carmel, Zif, Yutá,
Maon, Carmel, Ziph, Juttah,
56 J ezrel, Jocdeán, Zanoaj,
Jezreel, Jokdeam, Zanoah,
57 C aín, Gabaa y Timna. Diez ciudades con sus aldeas.
Kain, Gibeah, and Timnah: ten cities with their villages;
58 J aljul, Betsur, Gedor,
Halhul, Beth Zur, Gedor,
59 M arat, Bet Anot y Eltecón. Seis ciudades con sus aldeas.
Maarath, Beth Anoth, and Eltekon: six cities with their villages;
60 Q uiriat Baal (que es Quiriat Yearín) y Rabá. Dos ciudades con sus aldeas.
Kirjath Baal (which is Kirjath Jearim) and Rabbah: two cities with their villages.
61 E n el desierto, Bet Arabá, Midín, Secocá,
In the wilderness: Beth Arabah, Middin, Secacah,
62 N ibesán, la Ciudad de la Sal y Engadí. Seis ciudades con sus aldeas.
Nibshan, the City of Salt, and En Gedi: six cities with their villages.
63 S in embargo, los hijos de Judá no pudieron arrojar a los jebuseos que habitaban en Jerusalén, y hasta el día de hoy conviven con los hijos de Judá en Jerusalén.
As for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not drive them out; but the Jebusites dwell with the children of Judah at Jerusalem to this day.