1 T odo tiene su tiempo. Hay un momento bajo el cielo para toda actividad:
To everything there is a season, A time for every purpose under heaven:
2 E l momento en que se nace, y el momento en que se muere; el momento en que se planta, y el momento en que se cosecha;
A time to be born, And a time to die; A time to plant, And a time to pluck what is planted;
3 e l momento en que se hiere, y el momento en que se sana; el momento en que se construye, y el momento en que se destruye;
A time to kill, And a time to heal; A time to break down, And a time to build up;
4 e l momento en que se llora, y el momento en que se ríe; el momento en que se sufre, y el momento en que se goza;
A time to weep, And a time to laugh; A time to mourn, And a time to dance;
5 e l momento en que se esparcen piedras, y el momento en que se amontonan; el momento de la bienvenida, y el momento de la despedida;
A time to cast away stones, And a time to gather stones; A time to embrace, And a time to refrain from embracing;
6 e l momento de buscar, y el momento de perder; el momento de guardar, y el momento de desechar;
A time to gain, And a time to lose; A time to keep, And a time to throw away;
7 e l momento de romper, y el momento de coser; el momento de callar, y el momento de hablar;
A time to tear, And a time to sew; A time to keep silence, And a time to speak;
8 e l momento de amar, y el momento de odiar; el momento de hacer la guerra, y el momento de hacer la paz.
A time to love, And a time to hate; A time of war, And a time of peace. The God-Given Task
9 ¿ Qué provecho obtiene el que trabaja, de todos sus afanes?
What profit has the worker from that in which he labors?
10 M e he dado cuenta de la pesada carga que Dios ha impuesto a los mortales para humillarlos con ella.
I have seen the God-given task with which the sons of men are to be occupied.
11 E n su momento, Dios todo lo hizo hermoso, y puso en el corazón de los mortales la noción de la eternidad, aunque éstos no llegan a comprender en su totalidad lo hecho por Dios.
He has made everything beautiful in its time. Also He has put eternity in their hearts, except that no one can find out the work that God does from beginning to end.
12 Y o sé bien que para los mortales no hay nada mejor que gozar de la vida y de todo lo bueno que ésta ofrece,
I know that nothing is better for them than to rejoice, and to do good in their lives,
13 y sé también que es un don de Dios el que todo hombre coma y beba y disfrute de lo bueno de todos sus afanes.
and also that every man should eat and drink and enjoy the good of all his labor—it is the gift of God.
14 T ambién sé que todo lo que Dios ha hecho permanecerá para siempre, sin que nada se le añada ni nada se le quite, y que esto lo hace Dios para que se le guarde reverencia.
I know that whatever God does, It shall be forever. Nothing can be added to it, And nothing taken from it. God does it, that men should fear before Him.
15 ¿ Qué hay ahora, que antes no existiera? ¿Y qué habrá de existir, que no exista ya? Dios hurga en el pasado. Injusticias de la vida
That which is has already been, And what is to be has already been; And God requires an account of what is past. Injustice Seems to Prevail
16 A demás, me he dado cuenta de la maldad e iniquidad que existe donde debiera impartirse justicia y prevalecer el derecho.
Moreover I saw under the sun: In the place of judgment, Wickedness was there; And in the place of righteousness, Iniquity was there.
17 Y en mi corazón he concluido que Dios habrá de juzgar a los justos y a los injustos, porque hay un tiempo y un lugar para todo proyecto y para toda actividad.
I said in my heart, “God shall judge the righteous and the wicked, For there is a time there for every purpose and for every work.”
18 D entro de mí concluyo que esto es así porque Dios quiere poner a prueba a los mortales, para que vean que ellos mismos son semejantes a las bestias.
I said in my heart, “Concerning the condition of the sons of men, God tests them, that they may see that they themselves are like animals.”
19 P orque lo mismo les pasa a los hombres y a las bestias: unos y otros respiran y mueren por igual, y nada tienen los hombres por encima de las bestias. Todo es vanidad.
For what happens to the sons of men also happens to animals; one thing befalls them: as one dies, so dies the other. Surely, they all have one breath; man has no advantage over animals, for all is vanity.
20 T odo va a un mismo lugar. Todo está hecho de polvo, y todo al polvo volverá.
All go to one place: all are from the dust, and all return to dust.
21 ¿ Hay quien sepa si el espíritu de los hombres se eleva a las alturas, mientras que el espíritu de las bestias desciende al fondo de la tierra?
Who knows the spirit of the sons of men, which goes upward, and the spirit of the animal, which goes down to the earth?
22 L o que he visto es, que no hay nada mejor para el hombre que disfrutar de su trabajo, porque eso es lo que le ha correspondido hacer. Porque ¿quién va a traerlo a ver lo que pasará después de su muerte?
So I perceived that nothing is better than that a man should rejoice in his own works, for that is his heritage. For who can bring him to see what will happen after him?