1 » Cuando terminamos de reconstruir la muralla y colocamos las puertas, designamos a los porteros, cantores y levitas.
Then it was, when the wall was built and I had hung the doors, when the gatekeepers, the singers, and the Levites had been appointed,
2 A demás, escogí a mi hermano Jananí y a Jananías, un hombre recto y temerosos de Dios como ningún otro, que era jefe de la fortaleza de Jerusalén,
that I gave the charge of Jerusalem to my brother Hanani, and Hananiah the leader of the citadel, for he was a faithful man and feared God more than many.
3 y les dije: “Las puertas de Jerusalén no deben abrirse antes de que el sol caliente. Aunque haya gente que quiera entrar, cierren bien las puertas y corran los cerrojos.” »Luego, de entre los que vivían en Jerusalén escogí guardias, para que vigilaran por turnos el frente de sus casas.
And I said to them, “Do not let the gates of Jerusalem be opened until the sun is hot; and while they stand guard, let them shut and bar the doors; and appoint guards from among the inhabitants of Jerusalem, one at his watch station and another in front of his own house.” The Captives Who Returned to Jerusalem
4 E sta decisión la tomé porque nuestra ciudad estaba muy extendida pero poco habitada, pues muchas casas todavía no se habían reconstruido.
Now the city was large and spacious, but the people in it were few, and the houses were not rebuilt.
5 » Entonces el Señor me llevó a reunir a los nobles y oficiales, y al pueblo en general, para que fueran empadronados según su genealogía. Hallé el libro genealógico de los israelitas que habían vuelto antes, y allí encontré anotados los siguientes nombres,
Then my God put it into my heart to gather the nobles, the rulers, and the people, that they might be registered by genealogy. And I found a register of the genealogy of those who had come up in the first return, and found written in it:
6 y la lista de la gente que Nabucodonor había llevado cautiva a Babilonia y que ahora volvían a Jerusalén y a Judá, cada uno a su ciudad.» Los que volvieron con Zorobabel
These are the people of the province who came back from the captivity, of those who had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and who returned to Jerusalem and Judah, everyone to his city.
7 L os jefes que volvieron con Zorobabel fueron: Josué, Nehemías, Azarías, Raamías, Najamaní, Mardoqueo, Bilsán, Misperet, Bigvay, Nejún y Baná. El número de los israelitas fue el siguiente:
Those who came with Zerubbabel were Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, and Baanah. The number of the men of the people of Israel:
8 L os descendientes de Paros: dos mil ciento setenta y dos.
the sons of Parosh, two thousand one hundred and seventy-two;
9 L os descendientes de Sefatías: trescientos setenta y dos.
the sons of Shephatiah, three hundred and seventy-two;
10 L os descendientes de Araj: seiscientos cincuenta y dos.
the sons of Arah, six hundred and fifty-two;
11 L os descendientes de Pajat Moab, que fueron hijos de Josué y de Joab: dos mil ochocientos dieciocho.
the sons of Pahath-Moab, of the sons of Jeshua and Joab, two thousand eight hundred and eighteen;
12 L os descendientes de Elam: mil doscientos cincuenta y cuatro.
the sons of Elam, one thousand two hundred and fifty-four;
13 L os descendientes de Zatu: ochocientos cuarenta y cinco.
the sons of Zattu, eight hundred and forty-five;
14 L os descendientes de Zacay: setecientos sesenta.
the sons of Zaccai, seven hundred and sixty;
15 L os descendientes de Binúi: seiscientos cuarenta y ocho.
the sons of Binnui, six hundred and forty-eight;
16 L os descendientes de Bebay: seiscientos veintiocho.
the sons of Bebai, six hundred and twenty-eight;
17 L os descendientes de Azgad: dos mil seiscientos veintidós.
the sons of Azgad, two thousand three hundred and twenty-two;
18 L os descendientes de Adonicán: seiscientos sesenta y siete.
the sons of Adonikam, six hundred and sixty-seven;
19 L os descendientes de Bigvay: dos mil sesenta y siete.
the sons of Bigvai, two thousand and sixty-seven;
20 L os descendientes de Adín: seiscientos cincuenta y cinco.
the sons of Adin, six hundred and fifty-five;
21 L os descendientes de Ater: hijo de Ezequías, noventa y ocho.
the sons of Ater of Hezekiah, ninety-eight;
22 L os descendientes de Jasún: trescientos veintiocho.
the sons of Hashum, three hundred and twenty-eight;
23 L os descendientes de Besay: trescientos veinticuatro.
the sons of Bezai, three hundred and twenty-four;
24 L os descendientes de Jarif: ciento doce.
the sons of Hariph, one hundred and twelve;
25 L os descendientes de Gabaón: noventa y cinco.
the sons of Gibeon, ninety-five;
26 L os varones de Belén y de Netofa: ciento ochenta y ocho.
the men of Bethlehem and Netophah, one hundred and eighty-eight;
27 L os varones de Anatot: ciento veintiocho.
the men of Anathoth, one hundred and twenty-eight;
28 L os varones de Bet Azmávet: cuarenta y dos.
the men of Beth Azmaveth, forty-two;
29 L os varones de Quiriat Yearín: Cafira y Berot, setecientos cuarenta y tres.
the men of Kirjath Jearim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred and forty-three;
30 L os varones de Ramá y de Geba: seiscientos veintiuno.
the men of Ramah and Geba, six hundred and twenty-one;
31 L os varones de Micmas: ciento veintidós.
the men of Michmas, one hundred and twenty-two;
32 L os varones de Betel y de Hai: ciento veintitrés.
the men of Bethel and Ai, one hundred and twenty-three;
33 L os varones del otro Nebo: cincuenta y dos.
the men of the other Nebo, fifty-two;
34 L os descendientes del otro Elam: mil doscientos cincuenta y cuatro.
the sons of the other Elam, one thousand two hundred and fifty-four;
35 L os descendientes de Jarín: trescientos veinte.
the sons of Harim, three hundred and twenty;
36 L os descendientes de Jericó: trescientos cuarenta y cinco.
the sons of Jericho, three hundred and forty-five;
37 L os descendientes de Lod, Jadid y Onó: setecientos veintiuno.
the sons of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred and twenty-one;
38 L os descendientes de Sená: tres mil novecientos treinta.
the sons of Senaah, three thousand nine hundred and thirty.
39 L os sacerdotes: Los descendientes de Jedaías, de la familia de Josué: novecientos setenta y tres.
The priests: the sons of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred and seventy-three;
40 L os descendientes de Imer: mil cincuenta y dos.
the sons of Immer, one thousand and fifty-two;
41 L os descendientes de Pasjur: mil doscientos cuarenta y siete.
the sons of Pashhur, one thousand two hundred and forty-seven;
42 L os descendientes de Jarín: mil diecisiete.
the sons of Harim, one thousand and seventeen.
43 L os levitas: Los descendientes de Josué y de Cadmiel, de la familia de Hodavías: setenta y cuatro.
The Levites: the sons of Jeshua, of Kadmiel, and of the sons of Hodevah, seventy-four.
44 L os cantores: Los descendientes de Asaf: ciento cuarenta y ocho.
The singers: the sons of Asaph, one hundred and forty-eight.
45 L os porteros: Los descendientes de Salún, de Ater, de Talmón, de Acub, de Jatitá, y de Sobay: ciento treinta y ocho en total.
The gatekeepers: the sons of Shallum, the sons of Ater, the sons of Talmon, the sons of Akkub, the sons of Hatita, the sons of Shobai, one hundred and thirty-eight.
46 L os sirvientes del templo: Los descendientes de Sijá, de Jasufá, de Tabaot,
The Nethinim: the sons of Ziha, the sons of Hasupha, the sons of Tabbaoth,
47 d e Queros, de Sigá, de Padón,
the sons of Keros, the sons of Sia, the sons of Padon,
48 d e Lebana, de Jagabá, de Salmay,
the sons of Lebana, the sons of Hagaba, the sons of Salmai,
49 d e Janán, de Gidel, de Gajar,
the sons of Hanan, the sons of Giddel, the sons of Gahar,
50 d e Reaía, de Resín, de Necoda,
the sons of Reaiah, the sons of Rezin, the sons of Nekoda,
51 d e Gazán, de Uzá, de Paseaj,
the sons of Gazzam, the sons of Uzza, the sons of Paseah,
52 d e Besay, de Mehunim, de Nefusín,
the sons of Besai, the sons of Meunim, the sons of Nephishesim,
53 d e Bacbuc, de Jacufá, de Jarjur,
the sons of Bakbuk, the sons of Hakupha, the sons of Harhur,
54 d e Bazlut, de Mejidá, de Jarsá,
the sons of Bazlith, the sons of Mehida, the sons of Harsha,
55 d e Barcos, de Sísara, de Tema,
the sons of Barkos, the sons of Sisera, the sons of Tamah,
56 d e Nezía, y de Jatifá.
the sons of Neziah, and the sons of Hatipha.
57 L os descendientes de los siervos de Salomón: Los descendientes de Sotay, de Soferet, de Perida,
The sons of Solomon’s servants: the sons of Sotai, the sons of Sophereth, the sons of Perida,
58 d e Jalá, de Darcón, de Gidel,
the sons of Jaala, the sons of Darkon, the sons of Giddel,
59 d e Sefatías, de Jatil, de Poquéret Hasebayin, de Amón.
the sons of Shephatiah, the sons of Hattil, the sons of Pochereth of Zebaim, and the sons of Amon.
60 T odos los sirvientes del templo y los descendientes de los siervos de Salomón: trescientos noventa y dos.
All the Nethinim, and the sons of Solomon’s servants, were three hundred and ninety-two.
61 H ubo otros que también volvieron a Jerusalén, y que provenían de Tel Melaj, Tel Jarsá, Querub, Adón e Imer, pero que no pudieron demostrar su genealogía ni la de sus padres, ni si eran o no israelitas.
And these were the ones who came up from Tel Melah, Tel Harsha, Cherub, Addon, and Immer, but they could not identify their father’s house nor their lineage, whether they were of Israel:
62 E ran descendientes de Delaía, de Tobías y de Necoda: seiscientos cuarenta y dos en total.
the sons of Delaiah, the sons of Tobiah, the sons of Nekoda, six hundred and forty-two;
63 D e los sacerdotes: los hijos de Jabaías, de Cos y de Barzilay. Éste se casó con una de las hijas de Barzilay el galaadita, y tomó el nombre de la familia de ella.
and of the priests: the sons of Habaiah, the sons of Koz, the sons of Barzillai, who took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite, and was called by their name.
64 É stos buscaron en vano el registro de sus genealogías, y como no lo hallaron, fueron excluidos del sacerdocio.
These sought their listing among those who were registered by genealogy, but it was not found; therefore they were excluded from the priesthood as defiled.
65 E ntonces el gobernador les prohibió comer de las cosas sagradas hasta que hubiera un sacerdote que pudiera consultar con el Urim y el Tumim.
And the governor said to them that they should not eat of the most holy things till a priest could consult with the Urim and Thummim.
66 E l total de la comunidad era de cuarenta y dos mil trescientas sesenta personas,
Altogether the whole assembly was forty-two thousand three hundred and sixty,
67 s in tomar en cuenta a los siervos, hombres y mujeres, que sumaban siete mil trescientos treinta y siete, entre los cuales había doscientos cuarenta y cinco cantores y cantoras.
besides their male and female servants, of whom there were seven thousand three hundred and thirty-seven; and they had two hundred and forty-five men and women singers.
68 L levaban setecientos treinta y seis caballos, doscientas cuarenta y cinco mulas;
Their horses were seven hundred and thirty-six, their mules two hundred and forty-five,
69 c uatrocientos treinta y cinco camellos y seis mil setecientos veinte asnos.
their camels four hundred and thirty-five, and donkeys six thousand seven hundred and twenty.
70 A lgunos jefes de las familias más importantes dieron sus ofrendas para la obra de reconstrucción. El gobernador entregó al tesoro mil dracmas de oro, cincuenta tazones y quinientas treinta vestiduras sacerdotales.
And some of the heads of the fathers’ houses gave to the work. The governor gave to the treasury one thousand gold drachmas, fifty basins, and five hundred and thirty priestly garments.
71 L os jefes de familia aportaron al tesoro ciento sesenta kilos de oro y mil doscientos diez kilos de plata.
Some of the heads of the fathers’ houses gave to the treasury of the work twenty thousand gold drachmas, and two thousand two hundred silver minas.
72 E l resto del pueblo entregó ciento sesenta kilos de oro, mil cien kilos de plata y sesenta y siete vestiduras sacerdotales.
And that which the rest of the people gave was twenty thousand gold drachmas, two thousand silver minas, and sixty-seven priestly garments.
73 L os sacerdotes, los levitas, los porteros, los cantores, parte del pueblo, los sirvientes del templo, y el resto de los israelitas, habitaron sus respectivas ciudades. En el séptimo mes del año, todos los israelitas se habían establecido ya en sus ciudades.
So the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, some of the people, the Nethinim, and all Israel dwelt in their cities. Ezra Reads the Law When the seventh month came, the children of Israel were in their cities.