Nehemías 7 ~ Nê-hê-mi-a 7

picture

1 » Cuando terminamos de reconstruir la muralla y colocamos las puertas, designamos a los porteros, cantores y levitas.

Khi vách thành đã xây xong, và tôi đã tra các cánh cửa, lập những người giữ cửa, kẻ ca hát, và người Lê-vi trong chức việc của họ,

2 A demás, escogí a mi hermano Jananí y a Jananías, un hombre recto y temerosos de Dios como ningún otro, que era jefe de la fortaleza de Jerusalén,

thì tôi giao phó việc cai trị Giê-ru-sa-lem cho Ha-na-ni, em tôi, và cho Ha-na-nia, quan tể cung; vì là một người trung tín và kính sợ Đức Chúa Trời hơn nhiều kẻ khác.

3 y les dije: “Las puertas de Jerusalén no deben abrirse antes de que el sol caliente. Aunque haya gente que quiera entrar, cierren bien las puertas y corran los cerrojos.” »Luego, de entre los que vivían en Jerusalén escogí guardias, para que vigilaran por turnos el frente de sus casas.

Tôi dặn chúng rằng: Chớ mở các cửa Giê-ru-sa-lem trước khi mặt trời nắng nóng; người ta phải đóng cánh cửa, và gài then lại trong lúc kẻ giữ cửa còn ở tại đó; lại phải đặt người trong dân Giê-ru-sa-lem theo phiên mà canh giữ, mỗi người đứng canh nơi đối ngang nhà mình.

4 E sta decisión la tomé porque nuestra ciudad estaba muy extendida pero poco habitada, pues muchas casas todavía no se habían reconstruido.

Vả, thành thì rộng rãi lớn lao, còn dân sự ở trong nó lại ít, và nhà mới thì chưa có cất.

5 » Entonces el Señor me llevó a reunir a los nobles y oficiales, y al pueblo en general, para que fueran empadronados según su genealogía. Hallé el libro genealógico de los israelitas que habían vuelto antes, y allí encontré anotados los siguientes nombres,

Đức Chúa Trời tôi có cảm động lòng tôi chiêu tập những người tước vị, các quan trưởng, và dân sự, đặng đem chúng vào sổ từng gia phổ. Tôi có tìm đặng một cuốn bộ gia phổ của những người đã trở lên lần đầu, và trong đó tôi thấy có ghi rằng:

6 y la lista de la gente que Nabucodonor había llevado cautiva a Babilonia y que ahora volvían a Jerusalén y a Judá, cada uno a su ciudad.» Los que volvieron con Zorobabel

Này là các người tỉnh Giu-đa từ nơi làm phu tù được trở lên, tức những kẻ thuộc trong bọn bị Nê-bu-ca-nết-sa bắt dẫn từ; chúng trở lại Giê-ru-sa-lem và xứ Giu-đa, ai nấy đều về bổn thành mình;

7 L os jefes que volvieron con Zorobabel fueron: Josué, Nehemías, Azarías, Raamías, Najamaní, Mardoqueo, Bilsán, Misperet, Bigvay, Nejún y Baná. El número de los israelitas fue el siguiente:

chúng trở về với Xô-rô-ba-bên, Giê-sua, Nê-hê-mi, A-xa-ria, Ra -a-mia, Na-ha-ma-ni, Mạc-đô-chê, Binh-san, Mích-bê-rết, Biết-vai, Bê-hum, và Ba -a-na. Nầy là số tu bộ những người nam của dân Y-sơ-ra-ên;

8 L os descendientes de Paros: dos mil ciento setenta y dos.

Về con cháu Pha-rốt, hai ngàn một trăm bảy mươi hai người;

9 L os descendientes de Sefatías: trescientos setenta y dos.

về con cháu Sê-pha-tia, ba trăm bảy mươi hai người.

10 L os descendientes de Araj: seiscientos cincuenta y dos.

Về con cháu A-ra, sáu trăm năm mươi hai người.

11 L os descendientes de Pajat Moab, que fueron hijos de Josué y de Joab: dos mil ochocientos dieciocho.

Về co cháu Pha-hát-Mô-áp, con cháu của Giê-sua và Giô-áp, có hai ngàn tám trăm mười tám người.

12 L os descendientes de Elam: mil doscientos cincuenta y cuatro.

Về co cháu Ê-lam, một ngàn hai trăm năm mươi bốn người.

13 L os descendientes de Zatu: ochocientos cuarenta y cinco.

Về con cháu Xát-tu, tám trăm bốn mươi lăm người.

14 L os descendientes de Zacay: setecientos sesenta.

Về con cháu Xác-cai, bảy trăm sáu mươi người.

15 L os descendientes de Binúi: seiscientos cuarenta y ocho.

Về con cháu Bin-nui, sáu trăm bốn mươi tám người.

16 L os descendientes de Bebay: seiscientos veintiocho.

Về con cháu Bê-bai, sáu trăm hai mươi tám người.

17 L os descendientes de Azgad: dos mil seiscientos veintidós.

Về con cháu A-gát, hai ngàn ba trăm hai mươi hai người.

18 L os descendientes de Adonicán: seiscientos sesenta y siete.

Về con cháu A-đô-ni-cam, sáu trăm sáu mươi bảy người.

19 L os descendientes de Bigvay: dos mil sesenta y siete.

Về con cháu Biết-vai, hai ngàn sáu mươi bảy người.

20 L os descendientes de Adín: seiscientos cincuenta y cinco.

Về con cháu A-đin, sáu trăm năm mươi lăm người.

21 L os descendientes de Ater: hijo de Ezequías, noventa y ocho.

Con cháu A-te, về dòng dõi Ê-xê-chia, có chín mươi tám người.

22 L os descendientes de Jasún: trescientos veintiocho.

Về con cháu Ha-sum, ba trăm hai mươi tám người.

23 L os descendientes de Besay: trescientos veinticuatro.

Về con cháu Bết-sai, ba trăm hai mươi bốn người.

24 L os descendientes de Jarif: ciento doce.

Về con cháu Ha-ríp, một trăm mười hai người.

25 L os descendientes de Gabaón: noventa y cinco.

Về con cháu Ga-ba-ôn, chín mươi lăm người.

26 L os varones de Belén y de Netofa: ciento ochenta y ocho.

Về những người Bết-lê-hem và Nê-tô-pha, một trăm tám mươi tám người.

27 L os varones de Anatot: ciento veintiocho.

Về những người A-na-tốt, một trăm hai mươi tám người.

28 L os varones de Bet Azmávet: cuarenta y dos.

Về những người Bết -A-ma-vết, bốn mươi hai người.

29 L os varones de Quiriat Yearín: Cafira y Berot, setecientos cuarenta y tres.

Về những người Ki-ri-át-Giê-ê-rốt, bảy trăm bốn mươi ba người.

30 L os varones de Ramá y de Geba: seiscientos veintiuno.

Về những người Ra-ma và Ghê-ba, sáu trăm hai mươi mốt người.

31 L os varones de Micmas: ciento veintidós.

Về những người Mích-ma, một trăm hai mươi hai người,

32 L os varones de Betel y de Hai: ciento veintitrés.

Về những người Bê-tên và A-hi, một trăm hai mươi ba người.

33 L os varones del otro Nebo: cincuenta y dos.

Về những người Nê-bô khác, năm mươi hai người.

34 L os descendientes del otro Elam: mil doscientos cincuenta y cuatro.

Về con cháu Ê-lam khác, một ngàn hai trăm năm mươi bốn người.

35 L os descendientes de Jarín: trescientos veinte.

Về con cháu Ha-rim, ba trăm hai mươi người.

36 L os descendientes de Jericó: trescientos cuarenta y cinco.

Về con cháu Giê-ri-cô, ba trăm bốn mươi lăm người.

37 L os descendientes de Lod, Jadid y Onó: setecientos veintiuno.

Về con cháu của Lô-đơ, của Ha-sít, và của Ô-nô, bảy trăm hai mươi mốt người.

38 L os descendientes de Sená: tres mil novecientos treinta.

Về con cháu Sê-na, ba ngàn chín trăm ba mươi người.

39 L os sacerdotes: Los descendientes de Jedaías, de la familia de Josué: novecientos setenta y tres.

Những thầy tế lễ: Về con cháu Giê-đa-gia, nhà Giê-sua, chín trăm bảy mươi ba người.

40 L os descendientes de Imer: mil cincuenta y dos.

Về con cháu Y-mê, một ngàn năm mươi hai người.

41 L os descendientes de Pasjur: mil doscientos cuarenta y siete.

Về con cháu Pha-ru-sơ, một ngàn hai trăm bốn mươi bảy người.

42 L os descendientes de Jarín: mil diecisiete.

Về con cháu Ha-rim, một ngàn mười bảy người.

43 L os levitas: Los descendientes de Josué y de Cadmiel, de la familia de Hodavías: setenta y cuatro.

Người Lê-vi: Con cháu của Giê-sua và của Cát-mi-ên, về dòng dõi Hô-đê-va, bảy mươi bốn người.

44 L os cantores: Los descendientes de Asaf: ciento cuarenta y ocho.

Người ca hát: Về con cháu A-sáp, một trăm bốn mươi tám người.

45 L os porteros: Los descendientes de Salún, de Ater, de Talmón, de Acub, de Jatitá, y de Sobay: ciento treinta y ocho en total.

Kẻ giữ cửa: Về con cháu Sa-lum, con cháu A-te, con cháu Tanh-môn, con cháu A-cúp, con cháu Ha-ti-la, và con cháu Sô-bai, một trăm ba mươi tám người.

46 L os sirvientes del templo: Los descendientes de Sijá, de Jasufá, de Tabaot,

Người Nê-thi-nim: Con cháu Xi-ha, con cháu Ha-su-pha, con cháu Ta-ba-ốt,

47 d e Queros, de Sigá, de Padón,

con cháu Kê-rốt, con cháu Sia, con cháu Pha-đôn,

48 d e Lebana, de Jagabá, de Salmay,

con cháu Lê-ba-na, con cháu Ha-ga-ba, con cháu Sanh-mai,

49 d e Janán, de Gidel, de Gajar,

con cháu Ha-nan, con cháu Ghi-đên, con cháu Ga-ha;

50 d e Reaía, de Resín, de Necoda,

con cháu Rê -a-gia, con cháu Rê-xin, con cháu Nê-cô-đa,

51 d e Gazán, de Uzá, de Paseaj,

con cháu Ga-xam, con cháu U-xa, con cháu Pha-sê -a,

52 d e Besay, de Mehunim, de Nefusín,

con cháu Bê-sai, con cháu Mê -u-nim, con cháu Nê-phi-sê-nim,

53 d e Bacbuc, de Jacufá, de Jarjur,

con cháu Bác-búc, con cháu Ha-cu-pha, con cháu Ha-rua,

54 d e Bazlut, de Mejidá, de Jarsá,

con cháu Bát-tít, con cháu Mê-hi-đa, con cháu Hạt-sa,

55 d e Barcos, de Sísara, de Tema,

con cháu Bạt-cô, con cháu Si-sê-ra, con cháu Tha-mác,

56 d e Nezía, y de Jatifá.

con cháu Nê-xia, con cháu Ha-ti-pha.

57 L os descendientes de los siervos de Salomón: Los descendientes de Sotay, de Soferet, de Perida,

Dòng dõi các đầy tớ của Sa-lô-môn: Con cháu Sô-tai, con cháu Sô-phê-rết, con cháu Phê-ri-đa,

58 d e Jalá, de Darcón, de Gidel,

con cháu Gia -a-la, con cháu Đạt-côn, con cháu Ghi-đên,

59 d e Sefatías, de Jatil, de Poquéret Hasebayin, de Amón.

con cháu Sê-pha-tia, con cháu Hát-tinh, con cháu Phô-kế-rết Hát-xê-ba-im, con cháu A-mon.

60 T odos los sirvientes del templo y los descendientes de los siervos de Salomón: trescientos noventa y dos.

Tổng cộng các người Nê-thi-nim và con cháu các đầy tớ của Sa-lô-môn, là ba trăm chín mươi hai người.

61 H ubo otros que también volvieron a Jerusalén, y que provenían de Tel Melaj, Tel Jarsá, Querub, Adón e Imer, pero que no pudieron demostrar su genealogía ni la de sus padres, ni si eran o no israelitas.

Nầy là những người ở Tên-Mê-la, Tên-Hạt-sa, Kê-rúp, A-đôn, và từ Y-mê mà đi lên; nhưng chúng nó không thể chỉ ra nhà của tổ phụ mình và gốc gác của họ, hoặc thuộc về Y-sơ-ra-ên hay chăng:

62 E ran descendientes de Delaía, de Tobías y de Necoda: seiscientos cuarenta y dos en total.

con cháu Đê-la-gia, con cháu Tô-bi-gia, và con cháu Nê-cô-đa, đều sáu trăm bốn mươi hai người.

63 D e los sacerdotes: los hijos de Jabaías, de Cos y de Barzilay. Éste se casó con una de las hijas de Barzilay el galaadita, y tomó el nombre de la familia de ella.

Về những thầy tế lễ: Con cháu Ha-ba-gia, con cháu Ha-cốt, con cháu Bạt-xi-lai, là người lấy vợ trong vòng con gái của Bạt-xi-lai, người Ga-la-át, và được gọi bằng tên của họ.

64 É stos buscaron en vano el registro de sus genealogías, y como no lo hallaron, fueron excluidos del sacerdocio.

Các người ấy tìm kiếm gia phổ mình, nhưng không thấy, bèn bị trừ ra chức tế lễ, kể cho là ô uế.

65 E ntonces el gobernador les prohibió comer de las cosas sagradas hasta que hubiera un sacerdote que pudiera consultar con el Urim y el Tumim.

Quan tổng trấn cấm chúng ăn những vật chí thánh cho đến chừng có một thầy tế lễ dấy lên dùng U-rim và Thu-nim mà cầu hỏi Đức Chúa Trời.

66 E l total de la comunidad era de cuarenta y dos mil trescientas sesenta personas,

Cả hội chúng hiệp lại được bốn vạn hai ngàn ba trăm sáu mươi người,

67 s in tomar en cuenta a los siervos, hombres y mujeres, que sumaban siete mil trescientos treinta y siete, entre los cuales había doscientos cuarenta y cinco cantores y cantoras.

không kể những tôi trai tớ gái của dân, số được bảy ngàn ba trăm ba mơi bảy người; cũng có hai trăm bốn mươi lăm kẻ hát, nam và nữ.

68 L levaban setecientos treinta y seis caballos, doscientas cuarenta y cinco mulas;

Chúng có bảy trăm ba mươi sáu con ngựa, hai trăm bốn mươi lăm con la,

69 c uatrocientos treinta y cinco camellos y seis mil setecientos veinte asnos.

bốn trăm ba mươi lăm con lạc đà, và sáu ngàn bảy trăm hai mươi con lừa.

70 A lgunos jefes de las familias más importantes dieron sus ofrendas para la obra de reconstrucción. El gobernador entregó al tesoro mil dracmas de oro, cincuenta tazones y quinientas treinta vestiduras sacerdotales.

Có mấy trưởng tộc đem của cung tiến đặng giúp làm công việc. Quan tổng trấn dâng cho kho một ngàn đa-riếc vàng, năm mươi cái chậu, và năm trăm ba mươi cái áo thầy tế lễ.

71 L os jefes de familia aportaron al tesoro ciento sesenta kilos de oro y mil doscientos diez kilos de plata.

Có mấy trưởng tộc dâng vào kho tạo tác hai vạn đa-riếc vàng, và hai ngàn hai trăm min bạc.

72 E l resto del pueblo entregó ciento sesenta kilos de oro, mil cien kilos de plata y sesenta y siete vestiduras sacerdotales.

Còn vật dân sự khác dâng, được hai vạn đa-riếc vàng, hai ngàn min bạc, và sáu mươi bảy cái áo thầy tế lễ.

73 L os sacerdotes, los levitas, los porteros, los cantores, parte del pueblo, los sirvientes del templo, y el resto de los israelitas, habitaron sus respectivas ciudades. En el séptimo mes del año, todos los israelitas se habían establecido ya en sus ciudades.

Aáy vậy, những thầy tế lễ, người Lê-vi, kẻ giữ cửa, kẻ ca hát, mấy người trong dân, và người Nê-thi-nim, cùng cả Y-sơ-ra-ên, đều ở trong các thành của mình. Khi tháng bảy đến, thì dân Y-sơ-ra-ên đều ở trong các thành của mình.