1 » Cuando terminamos de reconstruir la muralla y colocamos las puertas, designamos a los porteros, cantores y levitas.
Когда стена была построена, и я вставил двери, и поставлены были на свое служение привратники и певцы и левиты,
2 A demás, escogí a mi hermano Jananí y a Jananías, un hombre recto y temerosos de Dios como ningún otro, que era jefe de la fortaleza de Jerusalén,
тогда приказал я брату моему Ханани и начальнику Иерусалимской крепости Хананию, ибо он более многих других был человек верный и богобоязненный,
3 y les dije: “Las puertas de Jerusalén no deben abrirse antes de que el sol caliente. Aunque haya gente que quiera entrar, cierren bien las puertas y corran los cerrojos.” »Luego, de entre los que vivían en Jerusalén escogí guardias, para que vigilaran por turnos el frente de sus casas.
и сказал я им: пусть не отворяют ворот Иерусалимских, доколе не обогреет солнце, и доколе они стоят, пусть замыкают и запирают двери. И поставил я стражами жителей Иерусалима, каждого на свою стражу и каждого напротив дома его.
4 E sta decisión la tomé porque nuestra ciudad estaba muy extendida pero poco habitada, pues muchas casas todavía no se habían reconstruido.
Но город был пространен и велик, а народа в нем было немного, и домы не были построены.
5 » Entonces el Señor me llevó a reunir a los nobles y oficiales, y al pueblo en general, para que fueran empadronados según su genealogía. Hallé el libro genealógico de los israelitas que habían vuelto antes, y allí encontré anotados los siguientes nombres,
И положил мне Бог мой на сердце собрать знатнейших и начальствующих и народ, чтобы сделать перепись. И нашел я родословную перепись тех, которые сначала пришли, и в ней написано:
6 y la lista de la gente que Nabucodonor había llevado cautiva a Babilonia y que ahora volvían a Jerusalén y a Judá, cada uno a su ciudad.» Los que volvieron con Zorobabel
вот жители страны, которые отправились из пленников, переселенных Навуходоносором, царем Вавилонским, и возвратились в Иерусалим и Иудею, каждый в свой город, --
7 L os jefes que volvieron con Zorobabel fueron: Josué, Nehemías, Azarías, Raamías, Najamaní, Mardoqueo, Bilsán, Misperet, Bigvay, Nejún y Baná. El número de los israelitas fue el siguiente:
те, которые пошли с Зоровавелем, Иисусом, Неемиею, Азариею, Раамиею, Нахманием, Мардохеем, Билшаном, Мисферефом, Бигваем, Нехумом, Вааною. Число людей народа Израилева:
8 L os descendientes de Paros: dos mil ciento setenta y dos.
сыновей Пароша две тысячи сто семьдесят два.
9 L os descendientes de Sefatías: trescientos setenta y dos.
Сыновей Сафатии триста семьдесят два.
10 L os descendientes de Araj: seiscientos cincuenta y dos.
Сыновей Араха шестьсот пятьдесят два.
11 L os descendientes de Pajat Moab, que fueron hijos de Josué y de Joab: dos mil ochocientos dieciocho.
Сыновей Пахаф-Моава, из сыновей Иисуса и Иоава, две тысячи восемьсот восемнадцать.
12 L os descendientes de Elam: mil doscientos cincuenta y cuatro.
Сыновей Елама тысяча двести пятьдесят четыре.
13 L os descendientes de Zatu: ochocientos cuarenta y cinco.
Сыновей Заффу восемьсот сорок пять.
14 L os descendientes de Zacay: setecientos sesenta.
Сыновей Закхая семьсот шестьдесят.
15 L os descendientes de Binúi: seiscientos cuarenta y ocho.
Сыновей Биннуя шестьсот сорок восемь.
16 L os descendientes de Bebay: seiscientos veintiocho.
Сыновей Бевая шестьсот двадцать восемь.
17 L os descendientes de Azgad: dos mil seiscientos veintidós.
Сыновей Азгада две тысячи триста двадцать два.
18 L os descendientes de Adonicán: seiscientos sesenta y siete.
Сыновей Адоникама шестьсот шестьдесят семь.
19 L os descendientes de Bigvay: dos mil sesenta y siete.
Сыновей Бигвая две тысячи шестьсот семь.
20 L os descendientes de Adín: seiscientos cincuenta y cinco.
Сыновей Адина шестьсот пятьдесят пять.
21 L os descendientes de Ater: hijo de Ezequías, noventa y ocho.
Сыновей Атера из Езекии девяносто восемь.
22 L os descendientes de Jasún: trescientos veintiocho.
Сыновей Хашума триста двадцать восемь.
23 L os descendientes de Besay: trescientos veinticuatro.
Сыновей Вецая триста двадцать четыре.
24 L os descendientes de Jarif: ciento doce.
Сыновей Харифа сто двенадцать.
25 L os descendientes de Gabaón: noventa y cinco.
Уроженцев Гаваона девяносто пять.
26 L os varones de Belén y de Netofa: ciento ochenta y ocho.
Жителей Вифлеема и Нетофы сто восемьдесят восемь.
27 L os varones de Anatot: ciento veintiocho.
Жителей Анафофа сто двадцать восемь.
28 L os varones de Bet Azmávet: cuarenta y dos.
Жителей Беф-Азмавефа сорок два.
29 L os varones de Quiriat Yearín: Cafira y Berot, setecientos cuarenta y tres.
Жителей Кириаф-Иарима, Кефиры и Беерофа семьсот сорок три.
30 L os varones de Ramá y de Geba: seiscientos veintiuno.
Жителей Рамы и Гевы шестьсот двадцать один.
31 L os varones de Micmas: ciento veintidós.
Жителей Михмаса сто двадцать два.
32 L os varones de Betel y de Hai: ciento veintitrés.
Жителей Вефиля и Гая сто двадцать три.
33 L os varones del otro Nebo: cincuenta y dos.
Жителей Нево другого пятьдесят два.
34 L os descendientes del otro Elam: mil doscientos cincuenta y cuatro.
Сыновей Елама другого тысяча двести пятьдесят четыре.
35 L os descendientes de Jarín: trescientos veinte.
Сыновей Харима триста двадцать.
36 L os descendientes de Jericó: trescientos cuarenta y cinco.
Уроженцев Иерихона триста сорок пять.
37 L os descendientes de Lod, Jadid y Onó: setecientos veintiuno.
Уроженцев Лода, Хадида и Оно семьсот двадцать один.
38 L os descendientes de Sená: tres mil novecientos treinta.
Уроженцев Сенаи три тысячи девятьсот тридцать.
39 L os sacerdotes: Los descendientes de Jedaías, de la familia de Josué: novecientos setenta y tres.
Священников, сыновей Иедаии, из дома Иисусова, девятьсот семьдесят три.
40 L os descendientes de Imer: mil cincuenta y dos.
Сыновей Иммера тысяча пятьдесят два.
41 L os descendientes de Pasjur: mil doscientos cuarenta y siete.
Сыновей Пашхура тысяча двести сорок семь.
42 L os descendientes de Jarín: mil diecisiete.
Сыновей Харима тысяча семнадцать.
43 L os levitas: Los descendientes de Josué y de Cadmiel, de la familia de Hodavías: setenta y cuatro.
Левитов: сыновей Иисуса, из Кадмиилова, из дома сыновей Годевы, семьдесят четыре.
44 L os cantores: Los descendientes de Asaf: ciento cuarenta y ocho.
Певцов: сыновей Асафа сто сорок восемь.
45 L os porteros: Los descendientes de Salún, de Ater, de Talmón, de Acub, de Jatitá, y de Sobay: ciento treinta y ocho en total.
Привратники: сыновья Шаллума, сыновья Атера, сыновья Талмона, сыновья Аккува, сыновья Хатиты, сыновья Шовая--сто тридцать восемь.
46 L os sirvientes del templo: Los descendientes de Sijá, de Jasufá, de Tabaot,
Нефинеи: сыновья Цихи, сыновья Хасуфы, сыновья Таббаофа,
47 d e Queros, de Sigá, de Padón,
сыновья Кироса, сыновья Сии, сыновья Фадона,
48 d e Lebana, de Jagabá, de Salmay,
сыновья Леваны, сыновья Хагавы, сыновья Салмая,
49 d e Janán, de Gidel, de Gajar,
сыновья Ханана, сыновья Гиддела, сыновья Гахара,
50 d e Reaía, de Resín, de Necoda,
сыновья Реаии, сыновья Рецина, сыновья Некоды,
51 d e Gazán, de Uzá, de Paseaj,
сыновья Газзама, сыновья Уззы, сыновья Пасеаха,
52 d e Besay, de Mehunim, de Nefusín,
сыновья Весая, сыновья Меунима, сыновья Нефишсима,
53 d e Bacbuc, de Jacufá, de Jarjur,
сыновья Бакбука, сыновья Хакуфы, сыновья Хархура,
54 d e Bazlut, de Mejidá, de Jarsá,
сыновья Бацлифа, сыновья Мехиды, сыновья Харши,
55 d e Barcos, de Sísara, de Tema,
сыновья Баркоса, сыновья Сисары, сыновья Фамаха,
56 d e Nezía, y de Jatifá.
сыновья Нециаха, сыновья Хатифы.
57 L os descendientes de los siervos de Salomón: Los descendientes de Sotay, de Soferet, de Perida,
Сыновья рабов Соломоновых: сыновья Сотая, сыновья Соферефа, сыновья Фериды,
58 d e Jalá, de Darcón, de Gidel,
сыновья Иаалы, сыновья Даркона, сыновья Гиддела,
59 d e Sefatías, de Jatil, de Poquéret Hasebayin, de Amón.
сыновья Сафатии, сыновья Хаттила, сыновья Похереф--Гаццевайима, сыновья Амона.
60 T odos los sirvientes del templo y los descendientes de los siervos de Salomón: trescientos noventa y dos.
Всех нефинеев и сыновей рабов Соломоновых триста девяносто два.
61 H ubo otros que también volvieron a Jerusalén, y que provenían de Tel Melaj, Tel Jarsá, Querub, Adón e Imer, pero que no pudieron demostrar su genealogía ni la de sus padres, ni si eran o no israelitas.
И вот вышедшие из Тел-Мелаха, Тел-Харши, Херув-Аддона и Иммера; но они не могли показать о поколении своем и о племени своем, от Израиля ли они.
62 E ran descendientes de Delaía, de Tobías y de Necoda: seiscientos cuarenta y dos en total.
Сыновья Делаии, сыновья Товии, сыновья Некоды--шестьсот сорок два.
63 D e los sacerdotes: los hijos de Jabaías, de Cos y de Barzilay. Éste se casó con una de las hijas de Barzilay el galaadita, y tomó el nombre de la familia de ella.
И из священников: сыновья Ховаии, сыновья Гаккоца, сыновья Верзеллия, который взял жену из дочерей Верзеллия Галаадитянина и стал называться их именем.
64 É stos buscaron en vano el registro de sus genealogías, y como no lo hallaron, fueron excluidos del sacerdocio.
Они искали родословной своей записи, и не нашлось, и потому исключены из священства.
65 E ntonces el gobernador les prohibió comer de las cosas sagradas hasta que hubiera un sacerdote que pudiera consultar con el Urim y el Tumim.
И Тиршафа сказал им, чтоб они не ели великой святыни, доколе не восстанет священник с уримом и туммимом.
66 E l total de la comunidad era de cuarenta y dos mil trescientas sesenta personas,
Все общество вместе из сорока двух тысяч трехсот шестидесяти,
67 s in tomar en cuenta a los siervos, hombres y mujeres, que sumaban siete mil trescientos treinta y siete, entre los cuales había doscientos cuarenta y cinco cantores y cantoras.
кроме рабов их и рабынь их, которых было семь тысяч триста тридцать семь; и при них певцов и певиц двести сорок пять.
68 L levaban setecientos treinta y seis caballos, doscientas cuarenta y cinco mulas;
Коней у них было семьсот тридцать шесть, лошаков у них двести сорок пять,
69 c uatrocientos treinta y cinco camellos y seis mil setecientos veinte asnos.
верблюдов четыреста тридцать пять, ослов шесть тысяч семьсот двадцать.
70 A lgunos jefes de las familias más importantes dieron sus ofrendas para la obra de reconstrucción. El gobernador entregó al tesoro mil dracmas de oro, cincuenta tazones y quinientas treinta vestiduras sacerdotales.
Некоторые главы поколений дали вклады на производство работ. Тиршафа дал в сокровищницу золотом тысячу драхм, пятьдесят чаш, пятьсот тридцать священнических одежд.
71 L os jefes de familia aportaron al tesoro ciento sesenta kilos de oro y mil doscientos diez kilos de plata.
И некоторые из глав поколений дали в сокровищницу на производство работ двадцать тысяч драхм золота и две тысячи двести мин серебра.
72 E l resto del pueblo entregó ciento sesenta kilos de oro, mil cien kilos de plata y sesenta y siete vestiduras sacerdotales.
Прочие из народа дали двадцать тысяч драхм золота и две тысячи мин серебра и шестьдесят семь священнических одежд.
73 L os sacerdotes, los levitas, los porteros, los cantores, parte del pueblo, los sirvientes del templo, y el resto de los israelitas, habitaron sus respectivas ciudades. En el séptimo mes del año, todos los israelitas se habían establecido ya en sus ciudades.
И стали жить священники и левиты, и привратники и певцы, и народ и нефинеи, и весь Израиль в городах своих.