Nehemías 7 ~ Неемия 7

picture

1 » Cuando terminamos de reconstruir la muralla y colocamos las puertas, designamos a los porteros, cantores y levitas.

Когда стена была построена, и я вставил двери, и поставлены были на свое служение привратники и певцы и левиты,

2 A demás, escogí a mi hermano Jananí y a Jananías, un hombre recto y temerosos de Dios como ningún otro, que era jefe de la fortaleza de Jerusalén,

тогда приказал я брату моему Ханани и начальнику Иерусалимской крепости Хананию, ибо он более многих других был человек верный и богобоязненный,

3 y les dije: “Las puertas de Jerusalén no deben abrirse antes de que el sol caliente. Aunque haya gente que quiera entrar, cierren bien las puertas y corran los cerrojos.” »Luego, de entre los que vivían en Jerusalén escogí guardias, para que vigilaran por turnos el frente de sus casas.

и сказал я им: пусть не отворяют ворот Иерусалимских, доколе не обогреет солнце, и доколе они стоят, пусть замыкают и запирают двери. И поставил я стражами жителей Иерусалима, каждого на свою стражу и каждого напротив дома его.

4 E sta decisión la tomé porque nuestra ciudad estaba muy extendida pero poco habitada, pues muchas casas todavía no se habían reconstruido.

Но город был пространен и велик, а народа в нем было немного, и домы не были построены.

5 » Entonces el Señor me llevó a reunir a los nobles y oficiales, y al pueblo en general, para que fueran empadronados según su genealogía. Hallé el libro genealógico de los israelitas que habían vuelto antes, y allí encontré anotados los siguientes nombres,

И положил мне Бог мой на сердце собрать знатнейших и начальствующих и народ, чтобы сделать перепись. И нашел я родословную перепись тех, которые сначала пришли, и в ней написано:

6 y la lista de la gente que Nabucodonor había llevado cautiva a Babilonia y que ahora volvían a Jerusalén y a Judá, cada uno a su ciudad.» Los que volvieron con Zorobabel

вот жители страны, которые отправились из пленников, переселенных Навуходоносором, царем Вавилонским, и возвратились в Иерусалим и Иудею, каждый в свой город, --

7 L os jefes que volvieron con Zorobabel fueron: Josué, Nehemías, Azarías, Raamías, Najamaní, Mardoqueo, Bilsán, Misperet, Bigvay, Nejún y Baná. El número de los israelitas fue el siguiente:

те, которые пошли с Зоровавелем, Иисусом, Неемиею, Азариею, Раамиею, Нахманием, Мардохеем, Билшаном, Мисферефом, Бигваем, Нехумом, Вааною. Число людей народа Израилева:

8 L os descendientes de Paros: dos mil ciento setenta y dos.

сыновей Пароша две тысячи сто семьдесят два.

9 L os descendientes de Sefatías: trescientos setenta y dos.

Сыновей Сафатии триста семьдесят два.

10 L os descendientes de Araj: seiscientos cincuenta y dos.

Сыновей Араха шестьсот пятьдесят два.

11 L os descendientes de Pajat Moab, que fueron hijos de Josué y de Joab: dos mil ochocientos dieciocho.

Сыновей Пахаф-Моава, из сыновей Иисуса и Иоава, две тысячи восемьсот восемнадцать.

12 L os descendientes de Elam: mil doscientos cincuenta y cuatro.

Сыновей Елама тысяча двести пятьдесят четыре.

13 L os descendientes de Zatu: ochocientos cuarenta y cinco.

Сыновей Заффу восемьсот сорок пять.

14 L os descendientes de Zacay: setecientos sesenta.

Сыновей Закхая семьсот шестьдесят.

15 L os descendientes de Binúi: seiscientos cuarenta y ocho.

Сыновей Биннуя шестьсот сорок восемь.

16 L os descendientes de Bebay: seiscientos veintiocho.

Сыновей Бевая шестьсот двадцать восемь.

17 L os descendientes de Azgad: dos mil seiscientos veintidós.

Сыновей Азгада две тысячи триста двадцать два.

18 L os descendientes de Adonicán: seiscientos sesenta y siete.

Сыновей Адоникама шестьсот шестьдесят семь.

19 L os descendientes de Bigvay: dos mil sesenta y siete.

Сыновей Бигвая две тысячи шестьсот семь.

20 L os descendientes de Adín: seiscientos cincuenta y cinco.

Сыновей Адина шестьсот пятьдесят пять.

21 L os descendientes de Ater: hijo de Ezequías, noventa y ocho.

Сыновей Атера из Езекии девяносто восемь.

22 L os descendientes de Jasún: trescientos veintiocho.

Сыновей Хашума триста двадцать восемь.

23 L os descendientes de Besay: trescientos veinticuatro.

Сыновей Вецая триста двадцать четыре.

24 L os descendientes de Jarif: ciento doce.

Сыновей Харифа сто двенадцать.

25 L os descendientes de Gabaón: noventa y cinco.

Уроженцев Гаваона девяносто пять.

26 L os varones de Belén y de Netofa: ciento ochenta y ocho.

Жителей Вифлеема и Нетофы сто восемьдесят восемь.

27 L os varones de Anatot: ciento veintiocho.

Жителей Анафофа сто двадцать восемь.

28 L os varones de Bet Azmávet: cuarenta y dos.

Жителей Беф-Азмавефа сорок два.

29 L os varones de Quiriat Yearín: Cafira y Berot, setecientos cuarenta y tres.

Жителей Кириаф-Иарима, Кефиры и Беерофа семьсот сорок три.

30 L os varones de Ramá y de Geba: seiscientos veintiuno.

Жителей Рамы и Гевы шестьсот двадцать один.

31 L os varones de Micmas: ciento veintidós.

Жителей Михмаса сто двадцать два.

32 L os varones de Betel y de Hai: ciento veintitrés.

Жителей Вефиля и Гая сто двадцать три.

33 L os varones del otro Nebo: cincuenta y dos.

Жителей Нево другого пятьдесят два.

34 L os descendientes del otro Elam: mil doscientos cincuenta y cuatro.

Сыновей Елама другого тысяча двести пятьдесят четыре.

35 L os descendientes de Jarín: trescientos veinte.

Сыновей Харима триста двадцать.

36 L os descendientes de Jericó: trescientos cuarenta y cinco.

Уроженцев Иерихона триста сорок пять.

37 L os descendientes de Lod, Jadid y Onó: setecientos veintiuno.

Уроженцев Лода, Хадида и Оно семьсот двадцать один.

38 L os descendientes de Sená: tres mil novecientos treinta.

Уроженцев Сенаи три тысячи девятьсот тридцать.

39 L os sacerdotes: Los descendientes de Jedaías, de la familia de Josué: novecientos setenta y tres.

Священников, сыновей Иедаии, из дома Иисусова, девятьсот семьдесят три.

40 L os descendientes de Imer: mil cincuenta y dos.

Сыновей Иммера тысяча пятьдесят два.

41 L os descendientes de Pasjur: mil doscientos cuarenta y siete.

Сыновей Пашхура тысяча двести сорок семь.

42 L os descendientes de Jarín: mil diecisiete.

Сыновей Харима тысяча семнадцать.

43 L os levitas: Los descendientes de Josué y de Cadmiel, de la familia de Hodavías: setenta y cuatro.

Левитов: сыновей Иисуса, из Кадмиилова, из дома сыновей Годевы, семьдесят четыре.

44 L os cantores: Los descendientes de Asaf: ciento cuarenta y ocho.

Певцов: сыновей Асафа сто сорок восемь.

45 L os porteros: Los descendientes de Salún, de Ater, de Talmón, de Acub, de Jatitá, y de Sobay: ciento treinta y ocho en total.

Привратники: сыновья Шаллума, сыновья Атера, сыновья Талмона, сыновья Аккува, сыновья Хатиты, сыновья Шовая--сто тридцать восемь.

46 L os sirvientes del templo: Los descendientes de Sijá, de Jasufá, de Tabaot,

Нефинеи: сыновья Цихи, сыновья Хасуфы, сыновья Таббаофа,

47 d e Queros, de Sigá, de Padón,

сыновья Кироса, сыновья Сии, сыновья Фадона,

48 d e Lebana, de Jagabá, de Salmay,

сыновья Леваны, сыновья Хагавы, сыновья Салмая,

49 d e Janán, de Gidel, de Gajar,

сыновья Ханана, сыновья Гиддела, сыновья Гахара,

50 d e Reaía, de Resín, de Necoda,

сыновья Реаии, сыновья Рецина, сыновья Некоды,

51 d e Gazán, de Uzá, de Paseaj,

сыновья Газзама, сыновья Уззы, сыновья Пасеаха,

52 d e Besay, de Mehunim, de Nefusín,

сыновья Весая, сыновья Меунима, сыновья Нефишсима,

53 d e Bacbuc, de Jacufá, de Jarjur,

сыновья Бакбука, сыновья Хакуфы, сыновья Хархура,

54 d e Bazlut, de Mejidá, de Jarsá,

сыновья Бацлифа, сыновья Мехиды, сыновья Харши,

55 d e Barcos, de Sísara, de Tema,

сыновья Баркоса, сыновья Сисары, сыновья Фамаха,

56 d e Nezía, y de Jatifá.

сыновья Нециаха, сыновья Хатифы.

57 L os descendientes de los siervos de Salomón: Los descendientes de Sotay, de Soferet, de Perida,

Сыновья рабов Соломоновых: сыновья Сотая, сыновья Соферефа, сыновья Фериды,

58 d e Jalá, de Darcón, de Gidel,

сыновья Иаалы, сыновья Даркона, сыновья Гиддела,

59 d e Sefatías, de Jatil, de Poquéret Hasebayin, de Amón.

сыновья Сафатии, сыновья Хаттила, сыновья Похереф--Гаццевайима, сыновья Амона.

60 T odos los sirvientes del templo y los descendientes de los siervos de Salomón: trescientos noventa y dos.

Всех нефинеев и сыновей рабов Соломоновых триста девяносто два.

61 H ubo otros que también volvieron a Jerusalén, y que provenían de Tel Melaj, Tel Jarsá, Querub, Adón e Imer, pero que no pudieron demostrar su genealogía ni la de sus padres, ni si eran o no israelitas.

И вот вышедшие из Тел-Мелаха, Тел-Харши, Херув-Аддона и Иммера; но они не могли показать о поколении своем и о племени своем, от Израиля ли они.

62 E ran descendientes de Delaía, de Tobías y de Necoda: seiscientos cuarenta y dos en total.

Сыновья Делаии, сыновья Товии, сыновья Некоды--шестьсот сорок два.

63 D e los sacerdotes: los hijos de Jabaías, de Cos y de Barzilay. Éste se casó con una de las hijas de Barzilay el galaadita, y tomó el nombre de la familia de ella.

И из священников: сыновья Ховаии, сыновья Гаккоца, сыновья Верзеллия, который взял жену из дочерей Верзеллия Галаадитянина и стал называться их именем.

64 É stos buscaron en vano el registro de sus genealogías, y como no lo hallaron, fueron excluidos del sacerdocio.

Они искали родословной своей записи, и не нашлось, и потому исключены из священства.

65 E ntonces el gobernador les prohibió comer de las cosas sagradas hasta que hubiera un sacerdote que pudiera consultar con el Urim y el Tumim.

И Тиршафа сказал им, чтоб они не ели великой святыни, доколе не восстанет священник с уримом и туммимом.

66 E l total de la comunidad era de cuarenta y dos mil trescientas sesenta personas,

Все общество вместе из сорока двух тысяч трехсот шестидесяти,

67 s in tomar en cuenta a los siervos, hombres y mujeres, que sumaban siete mil trescientos treinta y siete, entre los cuales había doscientos cuarenta y cinco cantores y cantoras.

кроме рабов их и рабынь их, которых было семь тысяч триста тридцать семь; и при них певцов и певиц двести сорок пять.

68 L levaban setecientos treinta y seis caballos, doscientas cuarenta y cinco mulas;

Коней у них было семьсот тридцать шесть, лошаков у них двести сорок пять,

69 c uatrocientos treinta y cinco camellos y seis mil setecientos veinte asnos.

верблюдов четыреста тридцать пять, ослов шесть тысяч семьсот двадцать.

70 A lgunos jefes de las familias más importantes dieron sus ofrendas para la obra de reconstrucción. El gobernador entregó al tesoro mil dracmas de oro, cincuenta tazones y quinientas treinta vestiduras sacerdotales.

Некоторые главы поколений дали вклады на производство работ. Тиршафа дал в сокровищницу золотом тысячу драхм, пятьдесят чаш, пятьсот тридцать священнических одежд.

71 L os jefes de familia aportaron al tesoro ciento sesenta kilos de oro y mil doscientos diez kilos de plata.

И некоторые из глав поколений дали в сокровищницу на производство работ двадцать тысяч драхм золота и две тысячи двести мин серебра.

72 E l resto del pueblo entregó ciento sesenta kilos de oro, mil cien kilos de plata y sesenta y siete vestiduras sacerdotales.

Прочие из народа дали двадцать тысяч драхм золота и две тысячи мин серебра и шестьдесят семь священнических одежд.

73 L os sacerdotes, los levitas, los porteros, los cantores, parte del pueblo, los sirvientes del templo, y el resto de los israelitas, habitaron sus respectivas ciudades. En el séptimo mes del año, todos los israelitas se habían establecido ya en sus ciudades.

И стали жить священники и левиты, и привратники и певцы, и народ и нефинеи, и весь Израиль в городах своих.