Efesios 5 ~ К Ефесянам 5

picture

1 P or tanto, imiten a Dios, como hijos amados.

Итак, подражайте Богу, как чада возлюбленные,

2 V ivan en amor, como también Cristo nos amó y se entregó a sí mismo por nosotros, como ofrenda y sacrificio a Dios, de aroma fragante.

и живите в любви, как и Христос возлюбил нас и предал Себя за нас в приношение и жертву Богу, в благоухание приятное.

3 E ntre ustedes ni siquiera deben hablar de inmoralidad sexual, ni de avaricia, ni de ninguna otra clase de depravación, pues ustedes son santos.

А блуд и всякая нечистота и любостяжание не должны даже именоваться у вас, как прилично святым.

4 T ampoco digan obscenidades, ni tonterías ni palabras groseras. Eso no es conveniente. En vez de eso, den gracias a Dios.

Также сквернословие и пустословие и смехотворство не приличны, а, напротив, благодарение;

5 U stedes bien saben que ninguno que sea libertino, inmundo, o avaro (es decir, ningún idólatra), tendrá parte en el reino de Cristo y de Dios.

ибо знайте, что никакой блудник, или нечистый, или любостяжатель, который есть идолослужитель, не имеет наследия в Царстве Христа и Бога.

6 Q ue nadie los engañe con palabras vanas, porque por estas cosas viene la ira de Dios sobre aquellos que no lo obedecen.

Никто да не обольщает вас пустыми словами, ибо за это приходит гнев Божий на сынов противления;

7 P or tanto, no se junten con esa clase de gente.

итак, не будьте сообщниками их.

8 E n otro tiempo, ustedes eran oscuridad; pero ahora son luz en el Señor. Por tanto, vivan como hijos de luz

Вы были некогда тьма, а теперь--свет в Господе: поступайте, как чада света,

9 ( porque el fruto del Espíritu se manifiesta en toda bondad, justicia y verdad),

потому что плод Духа состоит во всякой благости, праведности и истине.

10 y comprueben lo que es agradable al Señor.

Испытывайте, что благоугодно Богу,

11 N o tengan nada que ver con las obras infructuosas de las tinieblas; al contrario, denúncienlas.

и не участвуйте в бесплодных делах тьмы, но и обличайте.

12 ¡ Hasta vergüenza da hablar de lo que ellos hacen en secreto!

Ибо о том, что они делают тайно, стыдно и говорить.

13 P ero cuando todas las cosas son expuestas a la luz, quedan de manifiesto; porque la luz lo manifiesta todo.

Все же обнаруживаемое делается явным от света, ибо все, делающееся явным, свет есть.

14 P or eso dice: «Despiértate, tú que duermes. Levántate de entre los muertos, y te alumbrará Cristo.»

Посему сказано: 'встань, спящий, и воскресни из мертвых, и осветит тебя Христос'.

15 P or tanto, ¡cuidado con su manera de vivir! No vivan ya como necios, sino como sabios.

Итак, смотрите, поступайте осторожно, не как неразумные, но как мудрые,

16 A provechen bien el tiempo, porque los días son malos.

дорожа временем, потому что дни лукавы.

17 N o sean, pues, insensatos; procuren entender cuál es la voluntad del Señor.

Итак, не будьте нерассудительны, но познавайте, что есть воля Божия.

18 N o se emborrachen con vino, lo cual lleva al desenfreno; más bien, llénense del Espíritu.

И не упивайтесь вином, от которого бывает распутство; но исполняйтесь Духом,

19 H ablen entre ustedes con salmos, himnos y cánticos espirituales; canten y alaben al Señor con el corazón,

назидая самих себя псалмами и славословиями и песнопениями духовными, поя и воспевая в сердцах ваших Господу,

20 y den siempre gracias por todo al Dios y Padre, en el nombre de nuestro Señor Jesucristo. La mutua sumisión

благодаря всегда за все Бога и Отца, во имя Господа нашего Иисуса Христа,

21 C ultiven entre ustedes la mutua sumisión, en el temor de Dios.

повинуясь друг другу в страхе Божием.

22 U stedes, las casadas, honren a sus propios esposos, como honran al Señor;

Жены, повинуйтесь своим мужьям, как Господу,

23 p orque el esposo es cabeza de la mujer, así como Cristo es cabeza de la iglesia, la cual es su cuerpo, y él es su Salvador.

потому что муж есть глава жены, как и Христос глава Церкви, и Он же Спаситель тела.

24 A sí como la iglesia honra a Cristo, así también las casadas deben honrar a sus esposos en todo.

Но как Церковь повинуется Христу, так и жены своим мужьям во всем.

25 E sposos, amen a sus esposas, así como Cristo amó a la iglesia, y se entregó a sí mismo por ella,

Мужья, любите своих жен, как и Христос возлюбил Церковь и предал Себя за нее,

26 p ara santificarla. Él la purificó en el lavamiento del agua por la palabra,

чтобы освятить ее, очистив банею водною посредством слова;

27 a fin de presentársela a sí mismo como una iglesia gloriosa, santa e intachable, sin mancha ni arruga ni nada semejante.

чтобы представить ее Себе славною Церковью, не имеющею пятна, или порока, или чего-либо подобного, но дабы она была свята и непорочна.

28 A sí también los esposos deben amar a sus esposas como a su propio cuerpo. El que ama a su esposa, se ama a sí mismo.

Так должны мужья любить своих жен, как свои тела: любящий свою жену любит самого себя.

29 N adie ha odiado jamás a su propio cuerpo, sino que lo sustenta y lo cuida, como lo hace Cristo con la iglesia,

Ибо никто никогда не имел ненависти к своей плоти, но питает и греет ее, как и Господь Церковь,

30 p orque somos miembros de su cuerpo, de su carne y de sus huesos.

потому что мы члены тела Его, от плоти Его и от костей Его.

31 P or eso el hombre dejará a su padre y a su madre, y se unirá a su mujer, y los dos serán un solo ser.

Посему оставит человек отца своего и мать и прилепится к жене своей, и будут двое одна плоть.

32 G rande es este misterio; pero yo digo esto respecto de Cristo y de la iglesia.

Тайна сия велика; я говорю по отношению ко Христу и к Церкви.

33 P or lo demás, cada uno de ustedes ame también a su esposa como a sí mismo; y ustedes, las esposas, honren a sus esposos.

Так каждый из вас да любит свою жену, как самого себя; а жена да боится своего мужа.