Efesios 5 ~ Éphésiens 5

picture

1 P or tanto, imiten a Dios, como hijos amados.

Devenez donc les imitateurs de Dieu, comme des enfants bien-aimés;

2 V ivan en amor, como también Cristo nos amó y se entregó a sí mismo por nosotros, como ofrenda y sacrificio a Dios, de aroma fragante.

et marchez dans la charité, à l'exemple de Christ, qui nous a aimés, et qui s'est livré lui-même à Dieu pour nous comme une offrande et un sacrifice de bonne odeur.

3 E ntre ustedes ni siquiera deben hablar de inmoralidad sexual, ni de avaricia, ni de ninguna otra clase de depravación, pues ustedes son santos.

Que l'impudicité, qu'aucune espèce d'impureté, et que la cupidité, ne soient pas même nommées parmi vous, ainsi qu'il convient à des saints.

4 T ampoco digan obscenidades, ni tonterías ni palabras groseras. Eso no es conveniente. En vez de eso, den gracias a Dios.

Qu'on n'entende ni paroles déshonnêtes, ni propos insensés, ni plaisanteries, choses qui sont contraires à la bienséance; qu'on entende plutôt des actions de grâces.

5 U stedes bien saben que ninguno que sea libertino, inmundo, o avaro (es decir, ningún idólatra), tendrá parte en el reino de Cristo y de Dios.

Car, sachez-le bien, aucun impudique, ou impur, ou cupide, c'est-à-dire, idolâtre, n'a d'héritage dans le royaume de Christ et de Dieu.

6 Q ue nadie los engañe con palabras vanas, porque por estas cosas viene la ira de Dios sobre aquellos que no lo obedecen.

Que personne ne vous séduise par de vains discours; car c'est à cause de ces choses que la colère de Dieu vient sur les fils de la rébellion.

7 P or tanto, no se junten con esa clase de gente.

N'ayez donc aucune part avec eux.

8 E n otro tiempo, ustedes eran oscuridad; pero ahora son luz en el Señor. Por tanto, vivan como hijos de luz

Autrefois vous étiez ténèbres, et maintenant vous êtes lumière dans le Seigneur. Marchez comme des enfants de lumière!

9 ( porque el fruto del Espíritu se manifiesta en toda bondad, justicia y verdad),

Car le fruit de la lumière consiste en toute sorte de bonté, de justice et de vérité.

10 y comprueben lo que es agradable al Señor.

Examinez ce qui est agréable au Seigneur;

11 N o tengan nada que ver con las obras infructuosas de las tinieblas; al contrario, denúncienlas.

et ne prenez point part aux oeuvres infructueuses des ténèbres, mais plutôt condamnez-les.

12 ¡ Hasta vergüenza da hablar de lo que ellos hacen en secreto!

Car il est honteux de dire ce qu'ils font en secret;

13 P ero cuando todas las cosas son expuestas a la luz, quedan de manifiesto; porque la luz lo manifiesta todo.

mais tout ce qui est condamné est manifesté par la lumière, car tout ce qui est manifesté est lumière.

14 P or eso dice: «Despiértate, tú que duermes. Levántate de entre los muertos, y te alumbrará Cristo.»

C'est pour cela qu'il est dit: Réveille-toi, toi qui dors, Relève-toi d'entre les morts, Et Christ t'éclairera.

15 P or tanto, ¡cuidado con su manera de vivir! No vivan ya como necios, sino como sabios.

Prenez donc garde de vous conduire avec circonspection, non comme des insensés, mais comme des sages;

16 A provechen bien el tiempo, porque los días son malos.

rachetez le temps, car les jours sont mauvais.

17 N o sean, pues, insensatos; procuren entender cuál es la voluntad del Señor.

C'est pourquoi ne soyez pas inconsidérés, mais comprenez quelle est la volonté du Seigneur.

18 N o se emborrachen con vino, lo cual lleva al desenfreno; más bien, llénense del Espíritu.

Ne vous enivrez pas de vin: c'est de la débauche. Soyez, au contraire, remplis de l'Esprit;

19 H ablen entre ustedes con salmos, himnos y cánticos espirituales; canten y alaben al Señor con el corazón,

entretenez-vous par des psaumes, par des hymnes, et par des cantiques spirituels, chantant et célébrant de tout votre coeur les louanges du Seigneur;

20 y den siempre gracias por todo al Dios y Padre, en el nombre de nuestro Señor Jesucristo. La mutua sumisión

rendez continuellement grâces pour toutes choses à Dieu le Père, au nom de notre Seigneur Jésus Christ,

21 C ultiven entre ustedes la mutua sumisión, en el temor de Dios.

vous soumettant les uns aux autres dans la crainte de Christ.

22 U stedes, las casadas, honren a sus propios esposos, como honran al Señor;

Femmes, soyez soumises à vos maris, comme au Seigneur;

23 p orque el esposo es cabeza de la mujer, así como Cristo es cabeza de la iglesia, la cual es su cuerpo, y él es su Salvador.

car le mari est le chef de la femme, comme Christ est le chef de l'Église, qui est son corps, et dont il est le Sauveur.

24 A sí como la iglesia honra a Cristo, así también las casadas deben honrar a sus esposos en todo.

Or, de même que l'Église est soumise à Christ, les femmes aussi doivent l'être à leurs maris en toutes choses.

25 E sposos, amen a sus esposas, así como Cristo amó a la iglesia, y se entregó a sí mismo por ella,

Maris, aimez vos femmes, comme Christ a aimé l'Église, et s'est livré lui-même pour elle,

26 p ara santificarla. Él la purificó en el lavamiento del agua por la palabra,

afin de la sanctifier par la parole, après l'avoir purifiée par le baptême d'eau,

27 a fin de presentársela a sí mismo como una iglesia gloriosa, santa e intachable, sin mancha ni arruga ni nada semejante.

afin de faire paraître devant lui cette Église glorieuse, sans tache, ni ride, ni rien de semblable, mais sainte et irrépréhensible.

28 A sí también los esposos deben amar a sus esposas como a su propio cuerpo. El que ama a su esposa, se ama a sí mismo.

C'est ainsi que les maris doivent aimer leurs femmes comme leurs propres corps. Celui qui aime sa femme s'aime lui-même.

29 N adie ha odiado jamás a su propio cuerpo, sino que lo sustenta y lo cuida, como lo hace Cristo con la iglesia,

Car jamais personne n'a haï sa propre chair; mais il la nourrit et en prend soin, comme Christ le fait pour l'Église,

30 p orque somos miembros de su cuerpo, de su carne y de sus huesos.

parce que nous sommes membres de son corps.

31 P or eso el hombre dejará a su padre y a su madre, y se unirá a su mujer, y los dos serán un solo ser.

C'est pourquoi l'homme quittera son père et sa mère, et s'attachera à sa femme, et les deux deviendront une seule chair.

32 G rande es este misterio; pero yo digo esto respecto de Cristo y de la iglesia.

Ce mystère est grand; je dis cela par rapport à Christ et à l'Église.

33 P or lo demás, cada uno de ustedes ame también a su esposa como a sí mismo; y ustedes, las esposas, honren a sus esposos.

Du reste, que chacun de vous aime sa femme comme lui-même, et que la femme respecte son mari.