1 E l Señor habló con Moisés, y le dijo:
L'Éternel parla à Moïse, et dit: Donne cet ordre aux enfants d'Israël, et dis-leur:
2 « Dales esta orden a los hijos de Israel: Deben presentarme a tiempo mis ofrendas y mi pan con mis ofrendas encendidas en olor grato.
Vous aurez soin de me présenter, au temps fixé, mon offrande, l'aliment de mes sacrifices consumés par le feu, et qui me sont d'une agréable odeur.
3 Y diles también que la ofrenda encendida que deberán presentarme es la siguiente: Cada día, para el holocausto continuo, dos corderos de un año y sin defecto.
Tu leur diras: Voici le sacrifice consumé par le feu que vous offrirez à l'Éternel: chaque jour, deux agneaux d'un an sans défaut, comme holocauste perpétuel.
4 U no de los corderos lo ofrecerás por la mañana, y el otro lo ofrecerás al caer la tarde.
Tu offriras l'un des agneaux le matin, et l'autre agneau entre les deux soirs,
5 T ambién me ofrecerás dos litros de flor de harina, amasada con un litro de aceite de olivas machacadas.
et, pour l'offrande, un dixième d'épha de fleur de farine pétrie dans un quart de hin d'huile d'olives concassées.
6 S e trata del holocausto continuo en olor grato, que fue ordenado en el monte Sinaí como ofrenda encendida al Señor.
C'est l'holocauste perpétuel, qui a été offert à la montagne de Sinaï; c'est un sacrifice consumé par le feu, d'une agréable odeur à l'Éternel.
7 C on cada cordero derramarás en el santuario, ante el Señor, como libación, un litro de vino superior.
La libation sera d'un quart de hin pour chaque agneau: c'est dans le lieu saint que tu feras la libation de vin à l'Éternel.
8 Y el segundo cordero lo ofrecerás al caer la tarde, junto con su libación, tal y como lo hiciste con la ofrenda de la mañana. Se trata de una ofrenda encendida en olor grato al Señor. Ofrendas mensuales y del día de reposo
Tu offriras le second agneau entre les deux soirs, avec une offrande et une libation semblables à celles du matin; c'est un sacrifice consumé par le feu, d'une agréable odeur à l'Éternel.
9 » El día de reposo presentarás como ofrenda dos corderos de un año y sin defecto, y cuatro litros de flor de harina amasada con aceite, junto con su libación.
Le jour du sabbat, vous offrirez deux agneaux d'un an sans défaut, et, pour l'offrande, deux dixièmes de fleur de farine pétrie à l'huile, avec la libation.
10 S e trata del holocausto para cada día de reposo, además del holocausto continuo y de su libación.
C'est l'holocauste du sabbat, pour chaque sabbat, outre l'holocauste perpétuel et la libation.
11 » Al principio de cada mes ofrecerán al Señor, en holocausto, dos becerros de la vacada, un carnero, y siete corderos de un año, sin defecto.
Au commencement de vos mois, vous offrirez en holocauste à l'Éternel deux jeunes taureaux, un bélier, et sept agneaux d'un an sans défaut;
12 C on cada becerro ofrecerán seis litros de flor de harina amasada con aceite; con cada carnero ofrecerán cuatro litros de flor de harina amasada con aceite,
et, comme offrande pour chaque taureau, trois dixièmes de fleur de farine pétrie à l'huile; comme offrande pour le bélier, deux dixièmes de fleur de farine pétrie à l'huile;
13 y con cada cordero ofrecerán dos litros de flor de harina amasada con aceite, como holocausto de olor grato. Se trata de una ofrenda encendida en honor del Señor.
comme offrande pour chaque agneau, un dixième de fleur de farine pétrie à l'huile. C'est un holocauste, un sacrifice consumé par le feu, d'une agréable odeur à l'Éternel.
14 C on cada becerro derramarán como libación dos litros de vino; con cada carnero, un litro y medio; y con cada cordero, un litro. Éste será el holocausto de cada mes, todos los meses del año.
Les libations seront d'un demi-hin de vin pour un taureau, d'un tiers de hin pour un bélier, et d'un quart de hin pour un agneau. C'est l'holocauste du commencement du mois, pour chaque mois, pour tous les mois de l'année.
15 A demás del holocausto continuo con su libación, se ofrecerá al Señor un macho cabrío, como expiación. Ofrendas de las fiestas solemnes
On offrira à l'Éternel un bouc, en sacrifice d'expiation, outre l'holocauste perpétuel et la libation.
16 » La pascua del Señor la celebrarán a los catorce días del mes primero,
Le premier mois, le quatorzième jour du mois, ce sera la Pâque de l'Éternel.
17 y a los quince días de ese mismo mes celebrarán la fiesta solemne. Durante siete días se comerán panes sin levadura.
Le quinzième jour de ce mois sera un jour de fête. On mangera pendant sept jours des pains sans levain.
18 E l primer día será de convocación santa. No deberán realizar ningún trabajo.
Le premier jour, il y aura une sainte convocation: vous ne ferez aucune oeuvre servile.
19 O frecerán en holocausto al Señor, como ofrenda encendida, dos becerros de la vacada, un carnero y siete corderos de un año, todos ellos sin ningún defecto,
Vous offrirez en holocauste à l'Éternel un sacrifice consumé par le feu: deux jeunes taureaux, un bélier, et sept agneaux d'un an sans défaut.
20 j unto con su ofrenda de harina amasada con aceite: seis litros por cada becerro, cuatro litros por cada carnero,
Vous y joindrez l'offrande de fleur de farine pétrie à l'huile, trois dixièmes pour un taureau, deux dixièmes pour un bélier,
21 y dos litros por cada uno de los siete corderos,
et un dixième pour chacun des sept agneaux.
22 m ás un macho cabrío como expiación, para reconciliarse conmigo.
Vous offrirez un bouc en sacrifice d'expiation, afin de faire pour vous l'expiation.
23 O frecerán esto, además del holocausto de la mañana, que es el holocausto continuo.
Vous offrirez ces sacrifices, outre l'holocauste du matin, qui est un holocauste perpétuel.
24 C ada día de los siete días ofrecerán vianda y ofrenda encendida en olor grato al Señor, además del holocausto continuo con su libación.
Vous les offrirez chaque jour, pendant sept jours, comme l'aliment d'un sacrifice consumé par le feu, d'une agréable odeur à l'Éternel. On les offrira, outre l'holocauste perpétuel et la libation.
25 E l séptimo día celebrarán una convocación santa, y nadie debe realizar ningún trabajo.
Le septième jour, vous aurez une sainte convocation: vous ne ferez aucune oeuvre servile.
26 » Durante la fiesta de las semanas, cuando ustedes presenten al Señor una ofrenda nueva en el día de las primicias, celebrarán una convocación santa. Nadie debe realizar ningún trabajo.
Le jour des prémices, où vous présenterez à l'Éternel une offrande, à votre fête des semaines, vous aurez une sainte convocation: vous ne ferez aucune oeuvre servile.
27 O frecerán en holocausto, en olor grato al Señor, dos becerros de la vacada, un carnero y siete corderos de un año,
Vous offrirez en holocauste, d'une agréable odeur à l'Éternel, deux jeunes taureaux, un bélier, et sept agneaux d'un an.
28 j unto con su ofrenda de flor de harina amasada con aceite, que es de seis litros por cada becerro, cuatro litros por cada carnero,
Vous y joindrez l'offrande de fleur de farine pétrie à l'huile, trois dixièmes pour chaque taureau, deux dixièmes pour le bélier,
29 y dos litros por cada uno de los siete corderos,
et un dixième pour chacun des sept agneaux.
30 m ás un macho cabrío para hacer expiación por ustedes.
Vous offrirez un bouc, afin de faire pour vous l'expiation.
31 N o deberán tener ningún defecto, y los presentarán con sus ofrendas, además del holocausto continuo y sus libaciones.
Vous offrirez ces sacrifices, outre l'holocauste perpétuel et l'offrande. Vous aurez des agneaux sans défaut, et vous joindrez les libations.