1 E s mejor ser pobre y honrado, que ser intrigante y presuntuoso.
Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité, Que l'homme qui a des lèvres perverses et qui est un insensé.
2 D onde no hay conocimiento, no hay bondad; donde hay premura, hay locura.
Le manque de science n'est bon pour personne, Et celui qui précipite ses pas tombe dans le péché.
3 L a necedad lleva al hombre al extravío, y le hace volcar su enojo contra el Señor.
La folie de l'homme pervertit sa voie, Et c'est contre l'Éternel que son coeur s'irrite.
4 L as riquezas atraen a muchos amigos, pero del pobre hasta sus amigos se apartan.
La richesse procure un grand nombre d'amis, Mais le pauvre est séparé de son ami.
5 E l testigo falso no quedará sin castigo; no escapará el que propala mentiras.
Le faux témoin ne restera pas impuni, Et celui qui dit des mensonges n'échappera pas.
6 M uchos buscan el favor del que es generoso; al que es desprendido no le faltan amigos.
Beaucoup de gens flattent l'homme généreux, Et tous sont les amis de celui qui fait des présents.
7 A l pobre, sus hermanos lo aborrecen, y hasta sus amigos se apartan de él. Busca palabras, pero no las encuentra.
Tous les frères du pauvre le haïssent; Combien plus ses amis s'éloignent-ils de lui! Il leur adresse des paroles suppliantes, mais ils disparaissent.
8 E l que tiene cordura se ama a sí mismo; el que obedece a la inteligencia halla el bien.
Celui qui acquiert du sens aime son âme; Celui qui garde l'intelligence trouve le bonheur.
9 E l testigo falso no quedará sin castigo, y el mentiroso será destruido.
Le faux témoin ne restera pas impuni, Et celui qui dit des mensonges périra.
10 T an mal se ve que un necio viva entre lujos como que un esclavo gobierne entre reyes.
Il ne sied pas à un insensé de vivre dans les délices; Combien moins à un esclave de dominer sur des princes!
11 L a cordura del hombre calma su furor; su honra es pasar por alto la ofensa.
L'homme qui a de la sagesse est lent à la colère, Et il met sa gloire à oublier les offenses.
12 L a ira del rey es como el rugido de un león; su bondad es como el rocío sobre la hierba.
La colère du roi est comme le rugissement d'un lion, Et sa faveur est comme la rosée sur l'herbe.
13 E l hijo necio es un dolor para su padre; la mujer contenciosa es gotera constante.
Un fils insensé est une calamité pour son père, Et les querelles d'une femme sont une gouttière sans fin.
14 C asa y riquezas, herencia paterna; mujer prudente, herencia del Señor.
On peut hériter de ses pères une maison et des richesses, Mais une femme intelligente est un don de l'Éternel.
15 L a pereza te lleva a un sueño profundo; pasarás hambre si eres negligente.
La paresse fait tomber dans l'assoupissement, Et l'âme nonchalante éprouve la faim.
16 R espetar el mandamiento es respetarse uno mismo; el que menosprecia sus caminos, morirá.
Celui qui garde ce qui est commandé garde son âme; Celui qui ne veille pas sur sa voie mourra.
17 D ar algo al pobre es dárselo al Señor; el Señor sabe pagar el bien que se hace.
Celui qui a pitié du pauvre prête à l'Éternel, Qui lui rendra selon son oeuvre.
18 C astiga a tu hijo mientras haya esperanza; pero tómalo con calma, no vayas a matarlo.
Châtie ton fils, car il y a encore de l'espérance; Mais ne désire point le faire mourir.
19 E nojarse demasiado lleva al desastre; tratar de evitarlo sólo añade nuevos males.
Celui que la colère emporte doit en subir la peine; Car si tu le libères, tu devras y revenir.
20 A tiende al consejo, y acepta la corrección; así acabarás siendo sabio.
Écoute les conseils, et reçois l'instruction, Afin que tu sois sage dans la suite de ta vie.
21 S on muchas las ideas del corazón humano; sólo el consejo del Señor permanece.
Il y a dans le coeur de l'homme beaucoup de projets, Mais c'est le dessein de l'Éternel qui s'accomplit.
22 M uy deseable es la bondad en el hombre; es mejor ser pobre que mentiroso.
Ce qui fait le charme d'un homme, c'est sa bonté; Et mieux vaut un pauvre qu'un menteur.
23 E l temor del Señor es fuente de vida, y nos hace vivir tranquilos y libres de temores.
La crainte de l'Éternel mène à la vie, Et l'on passe la nuit rassasié, sans être visité par le malheur.
24 E l perezoso mete la mano en el plato, pero le pesa llevarse el bocado a la boca.
Le paresseux plonge sa main dans le plat, Et il ne la ramène pas à sa bouche.
25 G olpea al burlón, y el ingenuo aprenderá algo; corrige al entendido, y adquirirá conocimiento.
Frappe le moqueur, et le sot deviendra sage; Reprends l'homme intelligent, et il comprendra la science.
26 E l que roba a su padre y ahuyenta a su madre es un hijo que causa vergüenza y oprobio.
Celui qui ruine son père et qui met en fuite sa mère Est un fils qui fait honte et qui fait rougir.
27 H ijo mío, si desoyes la corrección, te alejarás de sabios razonamientos.
Cesse, mon fils, d'écouter l'instruction, Si c'est pour t'éloigner des paroles de la science.
28 E l testigo perverso se burla del juicio; la boca de los impíos encubre la iniquidad.
Un témoin pervers se moque de la justice, Et la bouche des méchants dévore l'iniquité.
29 A los burlones les espera la sentencia; a la espalda de los necios, los azotes.
Les châtiments sont prêts pour les moqueurs, Et les coups pour le dos des insensés.