1 D espués de esto, Jesús dijo a la gente y a sus discípulos:
Alors Jésus, parlant à la foule et à ses disciples, dit:
2 « Los escribas y los fariseos se apoyan en la cátedra de Moisés.
Les scribes et les pharisiens sont assis dans la chaire de Moïse.
3 A sí que ustedes deben obedecer y hacer todo lo que ellos les digan, pero no sigan su ejemplo, porque dicen una cosa y hacen otra.
Faites donc et observez tout ce qu'ils vous disent; mais n'agissez pas selon leurs oeuvres. Car ils disent, et ne font pas.
4 I mponen sobre la gente cargas pesadas y difíciles de llevar, pero ellos no mueven ni un dedo para levantarlas.
Ils lient des fardeaux pesants, et les mettent sur les épaules des hommes, mais ils ne veulent pas les remuer du doigt.
5 A l contrario, todo lo que hacen es para que la gente los vea. Ensanchan sus filacterias y extienden los flecos de sus mantos,
Ils font toutes leurs actions pour être vus des hommes. Ainsi, ils portent de larges phylactères, et ils ont de longues franges à leurs vêtements;
6 y les encanta ocupar los mejores asientos en las cenas y sentarse en las primeras sillas de las sinagogas,
ils aiment la première place dans les festins, et les premiers sièges dans les synagogues;
7 y que la gente los salude en las plazas y los llame: “¡Rabí, Rabí!”
ils aiment à être salués dans les places publiques, et à être appelés par les hommes Rabbi, Rabbi.
8 P ero ustedes no busquen que los llamen “Rabí”, porque sólo uno es el Maestro de ustedes, y ése es el Cristo; y todos ustedes son hermanos.
Mais vous, ne vous faites pas appeler Rabbi; car un seul est votre Maître, et vous êtes tous frères.
9 N i llamen “padre” a nadie en la tierra, porque sólo uno es el Padre de ustedes, y él está en los cielos.
Et n'appelez personne sur la terre votre père; car un seul est votre Père, celui qui est dans les cieux.
10 T ampoco se hagan llamar “maestros”, porque sólo uno es su Maestro, y es el Cristo.
Ne vous faites pas appeler directeurs; car un seul est votre Directeur, le Christ.
11 E l que sea más importante entre ustedes, sea siervo de todos.
Le plus grand parmi vous sera votre serviteur.
12 P orque el que se enaltece será humillado, y el que se humilla será enaltecido.
Quiconque s'élèvera sera abaissé, et quiconque s'abaissera sera élevé.
13 » Pero ¡ay de ustedes, escribas y fariseos, hipócritas! Porque le niegan a la gente la entrada al reino de los cielos, y ni ustedes entran, ni tampoco dejan entrar a los que quieren hacerlo.
Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites! parce que vous fermez aux hommes le royaume des cieux; vous n'y entrez pas vous-mêmes, et vous n'y laissez pas entrer ceux qui veulent entrer.
Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites! parce que vous dévorez les maisons des veuves, et que vous faites pour l'apparence de longues prières; à cause de cela, vous serez jugés plus sévèrement.
15 ¡ Ay de ustedes, escribas y fariseos, hipócritas! Porque recorren mar y tierra en busca de seguidores, y una vez que los consiguen, los hacen dos veces más hijos del infierno que ustedes.
Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites! parce que vous courez la mer et la terre pour faire un prosélyte; et, quand il l'est devenu, vous en faites un fils de la géhenne deux fois plus que vous.
16 » ¡Ay de ustedes, guías ciegos! Pues dicen: “Si alguno jura por el templo, no es nada; pero si alguno jura por el oro del templo, debe cumplir el juramento.”
Malheur à vous, conducteurs aveugles! qui dites: Si quelqu'un jure par le temple, ce n'est rien; mais, si quelqu'un jure par l'or du temple, il est engagé.
17 ¡ Insensatos y ciegos! ¿Qué es más importante? ¿El oro, o el templo que santifica al oro?
Insensés et aveugles! lequel est le plus grand, l'or, ou le temple qui sanctifie l'or?
18 T ambién dicen: “Si alguno jura por el altar, no es nada; pero si alguno jura por la ofrenda que está sobre el altar, debe cumplir el juramento.”
Si quelqu'un, dites-vous encore, jure par l'autel, ce n'est rien; mais, si quelqu'un jure par l'offrande qui est sur l'autel, il est engagé.
19 ¡ Necios y ciegos! ¿Qué es más importante? ¿La ofrenda, o el altar que santifica la ofrenda?
Aveugles! lequel est le plus grand, l'offrande, ou l'autel qui sanctifie l'offrande?
20 P orque el que jura por el altar, jura por el altar y por todo lo que está sobre el altar.
Celui qui jure par l'autel jure par l'autel et par tout ce qui est dessus;
21 Y el que jura por el templo, jura por el templo y por el que lo habita.
celui qui jure par le temple jure par le temple et par celui qui l'habite;
22 Y el que jura por el cielo, jura por el trono de Dios y por aquel que está sentado en él.
et celui qui jure par le ciel jure par le trône de Dieu et par celui qui y est assis.
23 » ¡Ay de ustedes, escribas y fariseos, hipócritas! Porque pagan el diezmo de la menta, del eneldo y del comino, y soslayan lo más importante de la ley, que es la justicia, la misericordia y la fe. Es necesario que hagan esto, pero sin dejar de hacer aquello.
Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites! parce que vous payez la dîme de la menthe, de l'aneth et du cumin, et que vous laissez ce qui est plus important dans la loi, la justice, la miséricorde et la fidélité: c'est là ce qu'il fallait pratiquer, sans négliger les autres choses.
24 ¡ Guías ciegos, que cuelan el mosquito, pero se tragan el camello!
Conducteurs aveugles! qui coulez le moucheron, et qui avalez le chameau.
25 » ¡Ay de ustedes, escribas y fariseos, hipócritas! Porque limpian por fuera el vaso y el plato, pero por dentro están llenos de robo y de injusticia.
Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites! parce que vous nettoyez le dehors de la coupe et du plat, et qu'au dedans ils sont pleins de rapine et d'intempérance.
26 ¡ Fariseo ciego! Limpia primero el vaso y el plato por dentro, para que también quede limpio por fuera.
Pharisien aveugle! nettoie premièrement l'intérieur de la coupe et du plat, afin que l'extérieur aussi devienne net.
27 » ¡Ay de ustedes, escribas y fariseos, hipócritas! Porque son como los sepulcros blanqueados, que por fuera se ven hermosos pero por dentro están llenos de carroña y de total impureza.
Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites! parce que vous ressemblez à des sépulcres blanchis, qui paraissent beaux au dehors, et qui, au dedans, sont pleins d'ossements de morts et de toute espèce d'impuretés.
28 A sí también ustedes, por fuera se presentan ante todos como hombres justos, pero por dentro están llenos de hipocresía y de maldad.
Vous de même, au dehors, vous paraissez justes aux hommes, mais, au dedans, vous êtes pleins d'hypocrisie et d'iniquité.
29 » ¡Ay de ustedes, escribas y fariseos, hipócritas! Porque edifican los sepulcros de los profetas y adornan los monumentos de los justos,
Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites! parce que vous bâtissez les tombeaux des prophètes et ornez les sépulcres des justes,
30 y dicen: “Si hubiéramos vivido en los días de nuestros padres, no hubiéramos sido sus cómplices en la muerte de los profetas.”
et que vous dites: Si nous avions vécu du temps de nos pères, nous ne nous serions pas joints à eux pour répandre le sang des prophètes.
31 C on esto dan testimonio contra ustedes mismos, de que son hijos de aquellos que mataron a los profetas.
Vous témoignez ainsi contre vous-mêmes que vous êtes les fils de ceux qui ont tué les prophètes.
32 ¡ Terminen de hacer lo que sus padres comenzaron!
Comblez donc la mesure de vos pères.
33 ¡ Serpientes, generación de víboras! ¿Cómo escaparán de la condenación del infierno?
Serpents, race de vipères! comment échapperez-vous au châtiment de la géhenne?
34 P or eso, yo les enviaré profetas, sabios y escribas. De ellos, ustedes matarán y crucificarán a algunos, y a otros los azotarán en sus sinagogas, y los perseguirán de ciudad en ciudad,
C'est pourquoi, voici, je vous envoie des prophètes, des sages et des scribes. Vous tuerez et crucifierez les uns, vous battrez de verges les autres dans vos synagogues, et vous les persécuterez de ville en ville,
35 p ara que recaiga sobre ustedes toda la sangre inocente que se ha derramado sobre la tierra, desde la sangre de Abel el justo hasta la sangre de Zacarías hijo de Berequías, a quien ustedes mataron entre el templo y el altar.
afin que retombe sur vous tout le sang innocent répandu sur la terre, depuis le sang d'Abel le juste jusqu'au sang de Zacharie, fils de Barachie, que vous avez tué entre le temple et l'autel.
36 D e cierto les digo que todo esto vendrá sobre esta generación. Lamento de Jesús sobre Jerusalén
Je vous le dis en vérité, tout cela retombera sur cette génération.
37 » ¡Jerusalén, Jerusalén, que matas a los profetas y apedreas a los que son enviados a ti! ¡Cuántas veces quise juntar a tus hijos, como junta la gallina a sus polluelos debajo de sus alas, y no quisiste!
Jérusalem, Jérusalem, qui tues les prophètes et qui lapides ceux qui te sont envoyés, combien de fois ai-je voulu rassembler tes enfants, comme une poule rassemble ses poussins sous ses ailes, et vous ne l'avez pas voulu!
38 ¡ Miren cuán desolada se queda la casa de ustedes!
Voici, votre maison vous sera laissée déserte;
39 P orque yo les digo que no volverán a verme, hasta que digan: “Bendito el que viene en el nombre del Señor.”»
car, je vous le dis, vous ne me verrez plus désormais, jusqu'à ce que vous disiez: Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur!