1 D espués de esto, Jesús dijo a la gente y a sus discípulos:
Then Jesus spoke to the crowds and to His disciples,
2 « Los escribas y los fariseos se apoyan en la cátedra de Moisés.
saying: “ The scribes and the Pharisees have seated themselves in the chair of Moses;
3 A sí que ustedes deben obedecer y hacer todo lo que ellos les digan, pero no sigan su ejemplo, porque dicen una cosa y hacen otra.
therefore all that they tell you, do and observe, but do not do according to their deeds; for they say things and do not do them.
4 I mponen sobre la gente cargas pesadas y difíciles de llevar, pero ellos no mueven ni un dedo para levantarlas.
They tie up heavy burdens and lay them on men’s shoulders, but they themselves are unwilling to move them with so much as a finger.
5 A l contrario, todo lo que hacen es para que la gente los vea. Ensanchan sus filacterias y extienden los flecos de sus mantos,
But they do all their deeds to be noticed by men; for they broaden their phylacteries and lengthen the tassels of their garments.
6 y les encanta ocupar los mejores asientos en las cenas y sentarse en las primeras sillas de las sinagogas,
They love the place of honor at banquets and the chief seats in the synagogues,
7 y que la gente los salude en las plazas y los llame: “¡Rabí, Rabí!”
and respectful greetings in the market places, and being called Rabbi by men.
8 P ero ustedes no busquen que los llamen “Rabí”, porque sólo uno es el Maestro de ustedes, y ése es el Cristo; y todos ustedes son hermanos.
But do not be called Rabbi; for One is your Teacher, and you are all brothers.
9 N i llamen “padre” a nadie en la tierra, porque sólo uno es el Padre de ustedes, y él está en los cielos.
Do not call anyone on earth your father; for One is your Father, He who is in heaven.
10 T ampoco se hagan llamar “maestros”, porque sólo uno es su Maestro, y es el Cristo.
Do not be called leaders; for One is your Leader, that is, Christ.
11 E l que sea más importante entre ustedes, sea siervo de todos.
But the greatest among you shall be your servant.
12 P orque el que se enaltece será humillado, y el que se humilla será enaltecido.
Whoever exalts himself shall be humbled; and whoever humbles himself shall be exalted. Eight Woes
13 » Pero ¡ay de ustedes, escribas y fariseos, hipócritas! Porque le niegan a la gente la entrada al reino de los cielos, y ni ustedes entran, ni tampoco dejan entrar a los que quieren hacerlo.
“ But woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites, because you shut off the kingdom of heaven from people; for you do not enter in yourselves, nor do you allow those who are entering to go in.
'> Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites, because you devour widows’ houses, and for a pretense you make long prayers; therefore you will receive greater condemnation. ]
15 ¡ Ay de ustedes, escribas y fariseos, hipócritas! Porque recorren mar y tierra en busca de seguidores, y una vez que los consiguen, los hacen dos veces más hijos del infierno que ustedes.
“Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites, because you travel around on sea and land to make one proselyte; and when he becomes one, you make him twice as much a son of hell as yourselves.
16 » ¡Ay de ustedes, guías ciegos! Pues dicen: “Si alguno jura por el templo, no es nada; pero si alguno jura por el oro del templo, debe cumplir el juramento.”
“Woe to you, blind guides, who say, ‘ Whoever swears by the temple, that is nothing; but whoever swears by the gold of the temple is obligated.’
17 ¡ Insensatos y ciegos! ¿Qué es más importante? ¿El oro, o el templo que santifica al oro?
You fools and blind men! Which is more important, the gold or the temple that sanctified the gold?
18 T ambién dicen: “Si alguno jura por el altar, no es nada; pero si alguno jura por la ofrenda que está sobre el altar, debe cumplir el juramento.”
And, ‘Whoever swears by the altar, that is nothing, but whoever swears by the offering on it, he is obligated.’
19 ¡ Necios y ciegos! ¿Qué es más importante? ¿La ofrenda, o el altar que santifica la ofrenda?
You blind men, which is more important, the offering, or the altar that sanctifies the offering?
20 P orque el que jura por el altar, jura por el altar y por todo lo que está sobre el altar.
Therefore, whoever swears by the altar, swears both by the altar and by everything on it.
21 Y el que jura por el templo, jura por el templo y por el que lo habita.
And whoever swears by the temple, swears both by the temple and by Him who dwells within it.
22 Y el que jura por el cielo, jura por el trono de Dios y por aquel que está sentado en él.
And whoever swears by heaven, swears both by the throne of God and by Him who sits upon it.
23 » ¡Ay de ustedes, escribas y fariseos, hipócritas! Porque pagan el diezmo de la menta, del eneldo y del comino, y soslayan lo más importante de la ley, que es la justicia, la misericordia y la fe. Es necesario que hagan esto, pero sin dejar de hacer aquello.
“ Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you tithe mint and dill and cummin, and have neglected the weightier provisions of the law: justice and mercy and faithfulness; but these are the things you should have done without neglecting the others.
24 ¡ Guías ciegos, que cuelan el mosquito, pero se tragan el camello!
You blind guides, who strain out a gnat and swallow a camel!
25 » ¡Ay de ustedes, escribas y fariseos, hipócritas! Porque limpian por fuera el vaso y el plato, pero por dentro están llenos de robo y de injusticia.
“Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you clean the outside of the cup and of the dish, but inside they are full of robbery and self-indulgence.
26 ¡ Fariseo ciego! Limpia primero el vaso y el plato por dentro, para que también quede limpio por fuera.
You blind Pharisee, first clean the inside of the cup and of the dish, so that the outside of it may become clean also.
27 » ¡Ay de ustedes, escribas y fariseos, hipócritas! Porque son como los sepulcros blanqueados, que por fuera se ven hermosos pero por dentro están llenos de carroña y de total impureza.
“ Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you are like whitewashed tombs which on the outside appear beautiful, but inside they are full of dead men’s bones and all uncleanness.
28 A sí también ustedes, por fuera se presentan ante todos como hombres justos, pero por dentro están llenos de hipocresía y de maldad.
So you, too, outwardly appear righteous to men, but inwardly you are full of hypocrisy and lawlessness.
29 » ¡Ay de ustedes, escribas y fariseos, hipócritas! Porque edifican los sepulcros de los profetas y adornan los monumentos de los justos,
“ Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you build the tombs of the prophets and adorn the monuments of the righteous,
30 y dicen: “Si hubiéramos vivido en los días de nuestros padres, no hubiéramos sido sus cómplices en la muerte de los profetas.”
and say, ‘If we had been living in the days of our fathers, we would not have been partners with them in shedding the blood of the prophets.’
31 C on esto dan testimonio contra ustedes mismos, de que son hijos de aquellos que mataron a los profetas.
So you testify against yourselves, that you are sons of those who murdered the prophets.
32 ¡ Terminen de hacer lo que sus padres comenzaron!
Fill up, then, the measure of the guilt of your fathers.
33 ¡ Serpientes, generación de víboras! ¿Cómo escaparán de la condenación del infierno?
You serpents, you brood of vipers, how will you escape the sentence of hell?
34 P or eso, yo les enviaré profetas, sabios y escribas. De ellos, ustedes matarán y crucificarán a algunos, y a otros los azotarán en sus sinagogas, y los perseguirán de ciudad en ciudad,
“ Therefore, behold, I am sending you prophets and wise men and scribes; some of them you will kill and crucify, and some of them you will scourge in your synagogues, and persecute from city to city,
35 p ara que recaiga sobre ustedes toda la sangre inocente que se ha derramado sobre la tierra, desde la sangre de Abel el justo hasta la sangre de Zacarías hijo de Berequías, a quien ustedes mataron entre el templo y el altar.
so that upon you may fall the guilt of all the righteous blood shed on earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zechariah, the son of Berechiah, whom you murdered between the temple and the altar.
36 D e cierto les digo que todo esto vendrá sobre esta generación. Lamento de Jesús sobre Jerusalén
Truly I say to you, all these things will come upon this generation. Lament over Jerusalem
37 » ¡Jerusalén, Jerusalén, que matas a los profetas y apedreas a los que son enviados a ti! ¡Cuántas veces quise juntar a tus hijos, como junta la gallina a sus polluelos debajo de sus alas, y no quisiste!
“ Jerusalem, Jerusalem, who kills the prophets and stones those who are sent to her! How often I wanted to gather your children together, the way a hen gathers her chicks under her wings, and you were unwilling.
38 ¡ Miren cuán desolada se queda la casa de ustedes!
Behold, your house is being left to you desolate!
39 P orque yo les digo que no volverán a verme, hasta que digan: “Bendito el que viene en el nombre del Señor.”»
For I say to you, from now on you will not see Me until you say, ‘ Blessed is He who comes in the name of the Lord!’”