Juan 7 ~ John 7

picture

1 D espués de estas cosas, Jesús andaba en Galilea; no quería andar en Judea porque los judíos procuraban matarlo.

After these things Jesus was walking in Galilee, for He was unwilling to walk in Judea because the Jews were seeking to kill Him.

2 C omo ya estaba cerca la fiesta de los judíos, la de los tabernáculos,

Now the feast of the Jews, the Feast of Booths, was near.

3 s us hermanos le dijeron: «Sal de aquí y vete a Judea, para que también tus discípulos vean las obras que haces.

Therefore His brothers said to Him, “Leave here and go into Judea, so that Your disciples also may see Your works which You are doing.

4 P orque ninguno que procura darse a conocer hace algo en secreto. Ya que haces estas cosas, manifiéstate al mundo.»

For no one does anything in secret when he himself seeks to be known publicly. If You do these things, show Yourself to the world.”

5 Y es que ni siquiera sus hermanos creían en él.

For not even His brothers were believing in Him.

6 E ntonces Jesús les dijo: «Para mí, el momento aún no ha llegado; para ustedes, cualquier momento es siempre bueno.

So Jesus said to them, “ My time is not yet here, but your time is always opportune.

7 E l mundo no puede odiarlos a ustedes; pero a mí me odia, porque yo hago constar que sus obras son malas.

The world cannot hate you, but it hates Me because I testify of it, that its deeds are evil.

8 V ayan ustedes a la fiesta; yo no iré todavía a esa fiesta, porque el momento para mí aún no ha llegado.»

Go up to the feast yourselves; I do not go up to this feast because My time has not yet fully come.”

9 D espués de decirles esto, se quedó en Galilea. Jesús en la fiesta de los tabernáculos

Having said these things to them, He stayed in Galilee.

10 P ero después de que sus hermanos se fueron, también él fue a la fiesta, aunque no abiertamente, sino como en secreto.

But when His brothers had gone up to the feast, then He Himself also went up, not publicly, but as if, in secret.

11 L os judíos lo buscaban en la fiesta, y decían: «¿Y dónde está ése?»

So the Jews were seeking Him at the feast and were saying, “Where is He?”

12 T ambién la multitud murmuraba mucho acerca de él. Algunos decían: «Él es una buena persona», pero otros decían: «No lo es, sino que engaña a la gente»,

There was much grumbling among the crowds concerning Him; some were saying, “He is a good man”; others were saying, “No, on the contrary, He leads the people astray.”

13 a unque por miedo a los judíos ninguno hablaba abiertamente de él.

Yet no one was speaking openly of Him for fear of the Jews.

14 A la mitad de la fiesta, Jesús fue al templo y comenzó a enseñar.

But when it was now the midst of the feast Jesus went up into the temple, and began to teach.

15 Y los judíos se asombraban, y decían: «¿Cómo es que éste sabe de letras, sin haber estudiado?»

The Jews then were astonished, saying, “How has this man become learned, having never been educated?”

16 J esús les respondió: «Esta enseñanza no es mía, sino de aquel que me envió.

So Jesus answered them and said, “ My teaching is not Mine, but His who sent Me.

17 E l que quiera hacer la voluntad de Dios, sabrá si la enseñanza es de Dios, o si yo hablo por mi propia cuenta.

If anyone is willing to do His will, he will know of the teaching, whether it is of God or whether I speak from Myself.

18 E l que habla por su propia cuenta, busca su propia gloria; pero el que busca la gloria del que lo envió, éste es verdadero, y en él no hay injusticia.

He who speaks from himself seeks his own glory; but He who is seeking the glory of the One who sent Him, He is true, and there is no unrighteousness in Him.

19 ¿ Acaso no les dio Moisés la ley, y ninguno de ustedes la cumple? ¿Por qué procuran matarme?»

“ Did not Moses give you the Law, and yet none of you carries out the Law? Why do you seek to kill Me?”

20 L a multitud le respondió: «Tienes un demonio. ¿Quién procura matarte?»

The crowd answered, “ You have a demon! Who seeks to kill You?”

21 J esús les respondió: «Hice una obra, ¡y todos se quedan asombrados!

Jesus answered them, “I did one deed, and you all marvel.

22 P or cierto, Moisés les dio la circuncisión (no porque sea de Moisés, sino de los padres ), ¡y en el día de reposo ustedes circuncidan al hombre!

For this reason Moses has given you circumcision (not because it is from Moses, but from the fathers), and on the Sabbath you circumcise a man.

23 S i para no quebrantar la ley de Moisés, el hombre es circuncidado en el día de reposo, ¿por qué ustedes se enojan conmigo por sanar completamente a un hombre en el día de reposo?

If a man receives circumcision on the Sabbath so that the Law of Moses will not be broken, are you angry with Me because I made an entire man well on the Sabbath?

24 S ean justos en sus juicios, y no juzguen según las apariencias.» ¿Es éste el Cristo?

Do not judge according to appearance, but judge with righteous judgment.”

25 A lgunos de Jerusalén decían: «¿Qué, no es éste al que buscan para matarlo?

So some of the people of Jerusalem were saying, “Is this not the man whom they are seeking to kill?

26 P ero véanlo hablar tranquilamente, y nadie le dice nada. ¿Será que en verdad las autoridades han reconocido que éste es el Cristo?

Look, He is speaking publicly, and they are saying nothing to Him. The rulers do not really know that this is the Christ, do they?

27 B ien sabemos de dónde viene éste, pero cuando venga el Cristo nadie sabrá de dónde viene.»

However, we know where this man is from; but whenever the Christ may come, no one knows where He is from.”

28 M ientras Jesús enseñaba en el templo, exclamó: «A mí me conocen, y saben de dónde soy, y que no he venido por mi cuenta; pero el que me envió, a quien ustedes no conocen, es verdadero.

Then Jesus cried out in the temple, teaching and saying, “ You both know Me and know where I am from; and I have not come of Myself, but He who sent Me is true, whom you do not know.

29 Y o sí lo conozco, porque de él procedo, y él fue quien me envió.»

I know Him, because I am from Him, and He sent Me.”

30 Y aunque procuraban aprehenderlo, ninguno le puso la mano encima, porque su hora aún no había llegado.

So they were seeking to seize Him; and no man laid his hand on Him, because His hour had not yet come.

31 P ero muchos de la multitud creyeron en él, y decían: «El Cristo, cuando venga, ¿hará más señales que las que éste hace?» Los fariseos envían alguaciles para arrestar a Jesús

But many of the crowd believed in Him; and they were saying, “ When the Christ comes, He will not perform more signs than those which this man has, will He?”

32 L os fariseos oyeron que la gente murmuraba estas cosas acerca de él; entonces los principales sacerdotes y los fariseos enviaron guardias para que lo arrestaran.

The Pharisees heard the crowd muttering these things about Him, and the chief priests and the Pharisees sent officers to seize Him.

33 P ero Jesús dijo: «Voy a estar con ustedes un poco más de tiempo, y luego volveré al que me envió.

Therefore Jesus said, “ For a little while longer I am with you, then I go to Him who sent Me.

34 U stedes me buscarán, pero no me hallarán; a donde yo voy a estar, ustedes no podrán venir.»

You will seek Me, and will not find Me; and where I am, you cannot come.”

35 L os judíos dijeron entre sí: «¿Y a dónde se irá éste, que no podremos hallarlo? ¿Acaso se irá a los que andan dispersos entre los griegos, para enseñar a los griegos?

The Jews then said to one another, “ Where does this man intend to go that we will not find Him? He is not intending to go to the Dispersion among the Greeks, and teach the Greeks, is He?

36 ¿ Qué significa esto de que: “Me buscarán, pero no me hallarán”; y de que “a donde yo voy a estar, ustedes no podrán venir”?» Ríos de agua viva

What is this statement that He said, ‘ You will seek Me, and will not find Me; and where I am, you cannot come’ ?”

37 E n el último y gran día de la fiesta, Jesús se puso en pie y en voz alta dijo: «Si alguno tiene sed, venga a mí y beba.

Now on the last day, the great day of the feast, Jesus stood and cried out, saying, “ If anyone is thirsty, let him come to Me and drink.

38 D el interior del que cree en mí, correrán ríos de agua viva, como dice la Escritura.»

He who believes in Me, as the Scripture said, ‘From his innermost being will flow rivers of living water.’”

39 J esús se refería al Espíritu que recibirían los que creyeran en él. El Espíritu aún no había venido, porque Jesús aún no había sido glorificado. División entre la gente

But this He spoke of the Spirit, whom those who believed in Him were to receive; for the Spirit was not yet given, because Jesus was not yet glorified. Division of People over Jesus

40 A lgunos de la multitud, al oír estas palabras, decían: «En verdad, éste es el profeta.»

Some of the people therefore, when they heard these words, were saying, “This certainly is the Prophet.”

41 O tros decían: «Éste es el Cristo.» Pero algunos otros decían: «¿Y de Galilea habría de venir el Cristo?

Others were saying, “This is the Christ.” Still others were saying, “ Surely the Christ is not going to come from Galilee, is He?

42 ¿ Acaso no dice la Escritura que el Cristo será descendiente de David, y que vendrá de la aldea de Belén, de donde era David?»

Has not the Scripture said that the Christ comes from the descendants of David, and from Bethlehem, the village where David was?”

43 Y por causa de él hubo disensión entre la gente.

So a division occurred in the crowd because of Him.

44 A lgunos de ellos querían aprehenderlo; pero ninguno le puso la mano encima. ¡Nunca nadie ha hablado así!

Some of them wanted to seize Him, but no one laid hands on Him.

45 L os guardias fueron adonde estaban los principales sacerdotes y los fariseos, y éstos les dijeron: «¿Por qué no lo han traído?»

The officers then came to the chief priests and Pharisees, and they said to them, “Why did you not bring Him?”

46 L os guardias respondieron: «¡Nunca antes alguien ha hablado como este hombre!»

The officers answered, “ Never has a man spoken the way this man speaks.”

47 P ero los fariseos les respondieron: «¿También ustedes han sido engañados?

The Pharisees then answered them, “ You have not also been led astray, have you?

48 ¿ Acaso ha creído en él alguno de los gobernantes, o de los fariseos?

No one of the rulers or Pharisees has believed in Him, has he?

49 P ero esta gente, que no conoce la ley, está bajo maldición.»

But this crowd which does not know the Law is accursed.”

50 N icodemo, que había ido a hablar con Jesús de noche y era uno de ellos, les dijo:

Nicodemus (he who came to Him before, being one of them) said to them,

51 « ¿Acaso nuestra ley juzga a un hombre sin antes oírlo y sin saber lo que ha hecho?»

“ Our Law does not judge a man unless it first hears from him and knows what he is doing, does it?”

52 L os fariseos le respondieron: «¿Qué, también tú eres galileo? Escudriña y verás que de Galilea nunca ha surgido un profeta.» La mujer adúltera [

They answered him, “ You are not also from Galilee, are you? Search, and see that no prophet arises out of Galilee.”

53 C ada uno se fue a su casa,

'> Everyone went to his home.