1 E l Señor habló con Moisés y Aarón, y les dijo:
Then the Lord spoke to Moses and to Aaron, saying,
2 « De entre los hijos de Leví cuenten a los hijos de Coat por sus familias y según las familias de sus antepasados,
“Take a census of the descendants of Kohath from among the sons of Levi, by their families, by their fathers’ households,
3 a todos los que tengan más de treinta años, y hasta cincuenta años de edad, y anótenlos en los grupos que servirán en el tabernáculo de reunión.
from thirty years and upward, even to fifty years old, all who enter the service to do the work in the tent of meeting.
4 É ste va a ser el oficio de los hijos de Coat en el tabernáculo de reunión, en el lugar santísimo:
This is the work of the descendants of Kohath in the tent of meeting, concerning the most holy things.
5 C uando el campamento haya de mudarse, Aarón y sus hijos vendrán y desarmarán el velo de la tienda, y con él cubrirán el arca del testimonio;
“When the camp sets out, Aaron and his sons shall go in and they shall take down the veil of the screen and cover the ark of the testimony with it;
6 y sobre ella pondrán la cubierta de pieles de delfín, y extenderán un paño todo de azul, y le pondrán sus varas.
and they shall lay a covering of porpoise skin on it, and shall spread over it a cloth of pure blue, and shall insert its poles.
7 S obre la mesa de la proposición extenderán un paño azul, y sobre ella pondrán los platones, las cucharas, las copas y los tazones para las libaciones; también sobre ella estará el pan continuo.
Over the table of the bread of the Presence they shall also spread a cloth of blue and put on it the dishes and the pans and the sacrificial bowls and the jars for the drink offering, and the continual bread shall be on it.
8 E xtenderán sobre ella un paño carmesí, y lo cubrirán con la cubierta de pieles de delfín; y le pondrán sus varas.
They shall spread over them a cloth of scarlet material, and cover the same with a covering of porpoise skin, and they shall insert its poles.
9 T omarán un paño azul y cubrirán el candelero del alumbrado, sus lamparillas, sus despabiladeras, sus platillos, y todos los utensilios del aceite con que se sirve,
Then they shall take a blue cloth and cover the lampstand for the light, along with its lamps and its snuffers, and its trays and all its oil vessels, by which they serve it;
10 y lo pondrán con todos sus utensilios en una cubierta de pieles de delfín, y lo colocarán sobre unas parihuelas.
and they shall put it and all its utensils in a covering of porpoise skin, and shall put it on the carrying bars.
11 S obre el altar de oro extenderán un paño azul, y lo cubrirán con la cubierta de pieles de delfín, y le pondrán sus varas.
Over the golden altar they shall spread a blue cloth and cover it with a covering of porpoise skin, and shall insert its poles;
12 Y tomarán todos los utensilios del servicio que se usan en el santuario, y los pondrán en un paño azul, y los cubrirán con una cubierta de pieles de delfín, y los colocarán sobre unas parihuelas.
and they shall take all the utensils of service, with which they serve in the sanctuary, and put them in a blue cloth and cover them with a covering of porpoise skin, and put them on the carrying bars.
13 Q uitarán la ceniza del altar y extenderán sobre él un paño de púrpura;
Then they shall take away the ashes from the altar, and spread a purple cloth over it.
14 p ondrán sobre él todos los instrumentos de que se sirve, es decir, las paletas, los garfios, los braseros y los tazones, y todos los utensilios del altar; extenderán sobre él la cubierta de pieles de delfín, y le pondrán las varas.
They shall also put on it all its utensils by which they serve in connection with it: the firepans, the forks and shovels and the basins, all the utensils of the altar; and they shall spread a cover of porpoise skin over it and insert its poles.
15 Y cuando Aarón y sus hijos acaben de cubrir el santuario y todos sus utensilios, y haya de mudarse el campamento, vendrán después los hijos de Coat para llevarlos; pero no deberán tocar ninguna cosa santa, para que no mueran. »Éstas serán las tareas de los hijos de Coat en el tabernáculo de reunión.
When Aaron and his sons have finished covering the holy objects and all the furnishings of the sanctuary, when the camp is to set out, after that the sons of Kohath shall come to carry them, so that they will not touch the holy objects and die. These are the things in the tent of meeting which the sons of Kohath are to carry.
16 E leazar, hijo del sacerdote Aarón, estará a cargo del aceite del alumbrado, del incienso aromático, de la ofrenda continua y del aceite de la unción; es decir, estará a cargo de todo el tabernáculo y de todo lo que está en él, así como del santuario y de sus utensilios.»
“The responsibility of Eleazar the son of Aaron the priest is the oil for the light and the fragrant incense and the continual grain offering and the anointing oil—the responsibility of all the tabernacle and of all that is in it, with the sanctuary and its furnishings.”
17 E l Señor habló con Moisés y Aarón, y les dijo:
Then the Lord spoke to Moses and to Aaron, saying,
18 « No hagan que la tribu de las familias de Coat sea eliminada de entre los levitas.
“Do not let the tribe of the families of the Kohathites be cut off from among the Levites.
19 P ara que sigan viviendo y no mueran cuando se acerquen al lugar santísimo, deben hacer lo siguiente: Aarón y sus hijos vendrán y les darán a cada uno su oficio y su cargo.
But do this to them that they may live and not die when they approach the most holy objects: Aaron and his sons shall go in and assign each of them to his work and to his load;
20 Y cuando cubran las cosas santas, no deben entrar para ver; de lo contrario, serán condenados a muerte.»
but they shall not go in to see the holy objects even for a moment, or they will die.” Duties of the Gershonites
21 E l Señor habló con Moisés, y le dijo:
Then the Lord spoke to Moses, saying,
22 « Levanta también un censo de los hijos de Gersón, según las familias de sus antepasados.
“Take a census of the sons of Gershon also, by their fathers’ households, by their families;
23 C uenta a todos los varones mayores de treinta años y hasta cincuenta, es decir, todos los que entran en grupos para servir en el tabernáculo de reunión.
from thirty years and upward to fifty years old, you shall number them; all who enter to perform the service to do the work in the tent of meeting.
24 E l oficio de las familias de Gersón para ministrar y llevar será el siguiente:
This is the service of the families of the Gershonites, in serving and in carrying:
25 L levarán las cortinas del tabernáculo, el tabernáculo de reunión, su cubierta, la cubierta de pieles de delfín que va encima del tabernáculo, la cortina de la entrada del tabernáculo de reunión,
they shall carry the curtains of the tabernacle and the tent of meeting with its covering and the covering of porpoise skin that is on top of it, and the screen for the doorway of the tent of meeting,
26 l as cortinas del atrio, la cortina de la puerta del atrio, que está cerca de éste y del altar alrededor, sus cuerdas, todos los instrumentos de su servicio, y todo lo que se hará para ellos. Ése será su servicio.
and the hangings of the court, and the screen for the doorway of the gate of the court which is around the tabernacle and the altar, and their cords and all the equipment for their service; and all that is to be done, they shall perform.
27 T odo el ministerio de los hijos de Gersón, en todos sus cargos y en todo su servicio, será según lo ordenen Aarón y sus hijos. Ustedes les encomendarán el cuidado de todos sus cargos.
All the service of the sons of the Gershonites, in all their loads and in all their work, shall be performed at the command of Aaron and his sons; and you shall assign to them as a duty all their loads.
28 É ste será el servicio de las familias de los hijos de Gersón en el tabernáculo de reunión. Su servicio estará bajo la dirección de Itamar, hijo del sacerdote Aarón.
This is the service of the families of the sons of the Gershonites in the tent of meeting, and their duties shall be under the direction of Ithamar the son of Aaron the priest. Duties of the Merarites
29 » Haz también un censo de los hijos de Merari, según las familias de sus antepasados.
“ As for the sons of Merari, you shall number them by their families, by their fathers’ households;
30 C uenta a todos los varones mayores de treinta años, y hasta cincuenta años, es decir, a todos los que entran en grupos para servir en el tabernáculo de reunión.
from thirty years and upward even to fifty years old, you shall number them, everyone who enters the service to do the work of the tent of meeting.
31 L as obligaciones de su cargo para todo su servicio en el tabernáculo de reunión será el siguiente: Llevar las tablas del tabernáculo, sus barras, sus columnas y sus bases,
Now this is the duty of their loads, for all their service in the tent of meeting: the boards of the tabernacle and its bars and its pillars and its sockets,
32 l as columnas del atrio alrededor y sus bases, y sus estacas y cuerdas, con todos sus instrumentos y todo su servicio. Consignarás por nombre todos los utensilios que ellos deben transportar.
and the pillars around the court and their sockets and their pegs and their cords, with all their equipment and with all their service; and you shall assign each man by name the items he is to carry.
33 E l servicio de las familias de los hijos de Merari para todo su ministerio en el tabernáculo de reunión, estará bajo la dirección de Itamar, hijo del sacerdote Aarón.»
This is the service of the families of the sons of Merari, according to all their service in the tent of meeting, under the direction of Ithamar the son of Aaron the priest.”
34 M oisés y Aarón y los jefes de la congregación levantaron el censo de los hijos de Coat según las familias de sus antepasados,
So Moses and Aaron and the leaders of the congregation numbered the sons of the Kohathites by their families and by their fathers’ households,
35 y contaron a los varones mayores de treinta años de edad, y hasta los de cincuenta años, es decir, a todos los que entraban en grupos para ministrar en el tabernáculo de reunión.
from thirty years and upward even to fifty years old, everyone who entered the service for work in the tent of meeting.
36 L os varones contados, por sus familias, fueron dos mil setecientos cincuenta.
Their numbered men by their families were 2, 750.
37 É stos fueron todos los varones contados de las familias de Coat, que ministran en el tabernáculo de reunión. Moisés y Aarón los contaron, tal y como el Señor lo ordenó por medio de Moisés.
These are the numbered men of the Kohathite families, everyone who was serving in the tent of meeting, whom Moses and Aaron numbered according to the commandment of the Lord through Moses.
38 L os varones contados de los hijos de Gersón, según las familias de sus antepasados,
The numbered men of the sons of Gershon by their families and by their fathers’ households,
39 m ayores de treinta años y hasta de cincuenta años, es decir, todos los que entran en grupos para ministrar en el tabernáculo de reunión,
from thirty years and upward even to fifty years old, everyone who entered the service for work in the tent of meeting.
40 f ueron dos mil seiscientos treinta los contados por sus familias, según las familias de sus antepasados.
Their numbered men by their families, by their fathers’ households, were 2, 630.
41 É stos son todos los varones contados de las familias de los hijos de Gersón, los cuales ministran en el tabernáculo de reunión, y que Moisés y Aarón contaron por mandato del Señor.
These are the numbered men of the families of the sons of Gershon, everyone who was serving in the tent of meeting, whom Moses and Aaron numbered according to the commandment of the Lord.
42 L os varones contados de las familias de los hijos de Merari, según las familias de sus antepasados,
The numbered men of the families of the sons of Merari by their families, by their fathers’ households,
43 e s decir, todos los mayores de treinta años y hasta de cincuenta años, que entran en grupos para ministrar en el tabernáculo de reunión,
from thirty years and upward even to fifty years old, everyone who entered the service for work in the tent of meeting.
44 f ueron tres mil doscientos, contados por sus familias.
Their numbered men by their families were 3, 200.
45 É stos fueron los varones de las familias de los hijos de Merari, contados por Moisés y Aarón según lo ordenó el Señor por medio de Moisés.
These are the numbered men of the families of the sons of Merari, whom Moses and Aaron numbered according to the commandment of the Lord through Moses.
46 T odos los varones levitas que Moisés y Aarón y los jefes de Israel contaron según las familias de sus antepasados,
All the numbered men of the Levites, whom Moses and Aaron and the leaders of Israel numbered, by their families and by their fathers’ households,
47 m ayores de treinta años y hasta de cincuenta, es decir, todos los que entraban para ministrar en el servicio y estar a cargo de alguna tarea en el tabernáculo de reunión,
from thirty years and upward even to fifty years old, everyone who could enter to do the work of service and the work of carrying in the tent of meeting.
48 f ueron ocho mil quinientos ochenta.
Their numbered men were 8, 580.
49 C ada uno de ellos fue contado según su oficio y según su cargo, tal y como el Señor lo ordenó por medio de Moisés, que los contó tal y como le había sido ordenado.
According to the commandment of the Lord through Moses, they were numbered, everyone by his serving or carrying; thus these were his numbered men, just as the Lord had commanded Moses.