1 E l ángel del Señor fue de Gilgal a Boquín, y les dijo a los israelitas: «Yo los liberé de Egipto y los llevé a la tierra que prometí dar a sus antepasados, cuando les dije: “Nunca anularé mi pacto con ustedes,
Now the angel of the Lord came up from Gilgal to Bochim. And he said, “ I brought you up out of Egypt and led you into the land which I have sworn to your fathers; and I said, ‘ I will never break My covenant with you,
2 m ientras no hagan pacto con los que habitan en esta tierra, gente que tiene altares que ustedes deben destruir.” Pero ustedes no me hicieron caso. ¿Por qué no lo han hecho?
and as for you, you shall make no covenant with the inhabitants of this land; you shall tear down their altars.’ But you have not obeyed Me; what is this you have done?
3 P or lo tanto, escúchenme bien: No voy a expulsar de estas tierras a sus habitantes, sino que ellos serán para ustedes como azotes en los costados, y sus dioses los confundirán.»
Therefore I also said, ‘ I will not drive them out before you; but they will become as thorns in your sides and their gods will be a snare to you.’”
4 C uando el ángel del Señor dijo esto a los israelitas, ellos se echaron a llorar con fuerte voz.
When the angel of the Lord spoke these words to all the sons of Israel, the people lifted up their voices and wept.
5 P or eso, a ese lugar lo llamaron Boquín, y allí ofrecieron sacrificios al Señor. Muerte de Josué
So they named that place Bochim; and there they sacrificed to the Lord. Joshua Dies
6 J osué despidió al pueblo de Israel, y cada uno fue y tomó posesión de su heredad.
When Joshua had dismissed the people, the sons of Israel went each to his inheritance to possess the land.
7 Y mientras vivió Josué, y los ancianos que le sobrevivieron y que habían visto las obras del Señor en favor de Israel, todo el pueblo sirvió al Señor.
The people served the Lord all the days of Joshua, and all the days of the elders who survived Joshua, who had seen all the great work of the Lord which He had done for Israel.
8 Y Josué hijo de Nun, siervo del Señor, murió a la edad de ciento diez años.
Then Joshua the son of Nun, the servant of the Lord, died at the age of one hundred and ten.
9 L o sepultaron en Timnat Seraj, que era su heredad, en el monte de Efraín, al norte del monte de Gaas.
And they buried him in the territory of his inheritance in Timnath-heres, in the hill country of Ephraim, north of Mount Gaash.
10 Y murió también toda esa generación, y se reunió con sus antepasados. Después de ellos vino otra generación que no conocía al Señor, ni sabía lo que el Señor había hecho por Israel. Apostasía de Israel y surgimiento de los jueces
All that generation also were gathered to their fathers; and there arose another generation after them who did not know the Lord, nor yet the work which He had done for Israel. Israel Serves Baals
11 L os israelitas hicieron lo malo a los ojos del Señor, y adoraron a los baales.
Then the sons of Israel did evil in the sight of the Lord and served the Baals,
12 A bandonaron al Señor, el Dios que sacó a sus antepasados de la tierra de Egipto, y empezaron a adorar a los dioses de los pueblos que vivían a su alrededor, con lo que provocaron el enojo del Señor.
and they forsook the Lord, the God of their fathers, who had brought them out of the land of Egypt, and followed other gods from among the gods of the peoples who were around them, and bowed themselves down to them; thus they provoked the Lord to anger.
13 S e apartaron del Señor, para adorar a Baal y a Astarot.
So they forsook the Lord and served Baal and the Ashtaroth.
14 P or eso el Señor se enojó contra el pueblo de Israel y los entregó en manos de ladrones, que lo despojaron de todo; los dejó a merced de los enemigos que lo rodeaban, a los cuales ya no pudo vencer.
The anger of the Lord burned against Israel, and He gave them into the hands of plunderers who plundered them; and He sold them into the hands of their enemies around them, so that they could no longer stand before their enemies.
15 A dondequiera que iban, la mano del Señor estaba en contra de ellos para su mal, y tal como se lo había jurado, se vieron en gran aflicción.
Wherever they went, the hand of the Lord was against them for evil, as the Lord had spoken and as the Lord had sworn to them, so that they were severely distressed.
16 E ntonces el Señor suscitó caudillos para que los libraran de aquellos que los despojaban.
Then the Lord raised up judges who delivered them from the hands of those who plundered them.
17 P ero ellos tampoco escuchaban a sus caudillos, sino que se fueron tras dioses ajenos, a los cuales adoraron, y pronto se apartaron del camino que habían seguido sus antepasados, pues sus antepasados habían obedecido los mandamientos del Señor, pero ellos no lo hicieron así.
Yet they did not listen to their judges, for they played the harlot after other gods and bowed themselves down to them. They turned aside quickly from the way in which their fathers had walked in obeying the commandments of the Lord; they did not do as their fathers.
18 C uando el Señor suscitaba algún caudillo, también lo apoyaba y, mientras ese caudillo vivía, los libraba del poder de sus enemigos, pues el Señor se conmovía al escuchar los gemidos de su pueblo oprimido y afligido.
When the Lord raised up judges for them, the Lord was with the judge and delivered them from the hand of their enemies all the days of the judge; for the Lord was moved to pity by their groaning because of those who oppressed and afflicted them.
19 P ero al morir aquel caudillo, el pueblo volvía a corromperse aún más que sus antepasados, y seguía a los dioses ajenos para servirles y adorarlos; y no se arrepentían de sus obras, ni de su obstinada conducta.
But it came about when the judge died, that they would turn back and act more corruptly than their fathers, in following other gods to serve them and bow down to them; they did not abandon their practices or their stubborn ways.
20 P or eso la ira del Señor se encendió contra Israel, y dijo: «Como este pueblo ha roto el pacto que establecí con sus antepasados, y no me obedece,
So the anger of the Lord burned against Israel, and He said, “Because this nation has transgressed My covenant which I commanded their fathers and has not listened to My voice,
21 t ampoco yo volveré a expulsar delante de ellos a ninguna de las naciones que Josué dejó al morir.»
I also will no longer drive out before them any of the nations which Joshua left when he died,
22 É sta era una prueba para Israel, para ver si se esforzaban en volver al camino del Señor, como sus antepasados.
in order to test Israel by them, whether they will keep the way of the Lord to walk in it as their fathers did, or not.”
23 P or esta razón, el Señor no expulsó a aquellas naciones, ni se las entregó a Josué, sino que las dejó entre ellos.
So the Lord allowed those nations to remain, not driving them out quickly; and He did not give them into the hand of Joshua.