1 E n cuanto a la ofrenda para los santos, hagan lo que les ordené a las iglesias de Galacia.
Now concerning the collection for the saints, as I directed the churches of Galatia, so do you also.
2 C ada primer día de la semana, cada uno de ustedes ponga algo aparte, según lo que haya ganado, y guárdelo, para que no se tengan que recoger las ofrendas cuando yo esté allá.
On the first day of every week each one of you is to put aside and save, as he may prosper, so that no collections be made when I come.
3 Y cuando llegue, enviaré a aquellos que ustedes hayan designado por carta, para que lleven la ofrenda de ustedes a Jerusalén.
When I arrive, whomever you may approve, I will send them with letters to carry your gift to Jerusalem;
4 S i acaso es conveniente que yo también vaya, ellos irán conmigo. Planes de Pablo
and if it is fitting for me to go also, they will go with me.
5 T engo que pasar por Macedonia. Así que luego de pasar por allí iré a visitarlos
But I will come to you after I go through Macedonia, for I am going through Macedonia;
6 y tal vez me quede algún tiempo con ustedes, o pase allí el invierno, para que me ayuden a seguir mi camino, cualquiera que éste sea.
and perhaps I will stay with you, or even spend the winter, so that you may send me on my way wherever I may go.
7 P orque esta vez no quiero verlos solamente de paso, sino que espero quedarme con ustedes por algún tiempo, si el Señor así lo permite.
For I do not wish to see you now just in passing; for I hope to remain with you for some time, if the Lord permits.
8 P ero me quedaré en Éfeso hasta Pentecostés;
But I will remain in Ephesus until Pentecost;
9 p orque, aunque hay muchos que están en contra de mí, se me ha presentado una gran oportunidad para el trabajo.
for a wide door for effective service has opened to me, and there are many adversaries.
10 S i llega Timoteo, asegúrense de que se sienta cómodo entre ustedes, porque él hace la obra del Señor lo mismo que yo.
Now if Timothy comes, see that he is with you without cause to be afraid, for he is doing the Lord’s work, as I also am.
11 P or tanto, que nadie lo menosprecie; al contrario, ayúdenlo a seguir su camino en paz, para que se reúna conmigo, pues estoy esperándolo junto con los hermanos.
So let no one despise him. But send him on his way in peace, so that he may come to me; for I expect him with the brethren.
12 E n cuanto al hermano Apolos, le insistí mucho que fuera a visitarlos junto con otros hermanos, pero esta vez no hubo manera de convencerlo; sin embargo, lo hará cuando tenga oportunidad. Salutaciones finales
But concerning Apollos our brother, I encouraged him greatly to come to you with the brethren; and it was not at all his desire to come now, but he will come when he has opportunity.
13 M anténganse atentos y firmes en la fe; sean fuertes y valientes.
Be on the alert, stand firm in the faith, act like men, be strong.
14 H áganlo todo con amor.
Let all that you do be done in love.
15 H ermanos, ustedes ya saben que la familia de Estéfanas fue el primer fruto de Acaya, y que ellos se han dedicado a servir a los santos.
Now I urge you, brethren (you know the household of Stephanas, that they were the first fruits of Achaia, and that they have devoted themselves for ministry to the saints),
16 L es ruego que se sometan a personas como ellos, y a todos los que ayudan y trabajan.
that you also be in subjection to such men and to everyone who helps in the work and labors.
17 M e alegré mucho de que hayan venido Estéfanas, Fortunato y Acaico, pues ellos han suplido la ausencia de ustedes,
I rejoice over the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus, because they have supplied what was lacking on your part.
18 y a que han fortalecido mi espíritu y el de ustedes. Lleven en cuenta a personas como ellos.
For they have refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge such men.
19 R eciban los saludos de las iglesias de Asia. También de Aquila y Priscila, y de la iglesia que está en su casa, los cuales les envían muchos saludos en el Señor.
The churches of Asia greet you. Aquila and Prisca greet you heartily in the Lord, with the church that is in their house.
20 R eciban saludos de todos los hermanos; y ustedes, salúdense unos a los otros con un beso santo.
All the brethren greet you. Greet one another with a holy kiss.
21 Y o, Pablo, les escribo este saludo de mi puño y letra.
The greeting is in my own hand— Paul.
22 S i alguno no ama al Señor, quede bajo maldición. ¡El Señor viene!
If anyone does not love the Lord, he is to be accursed. Maranatha.
23 Q ue la gracia del Señor Jesucristo sea con ustedes,
The grace of the Lord Jesus be with you.
24 l o mismo que mi amor por ustedes en Cristo Jesús. Amén.
My love be with you all in Christ Jesus. Amen.