1 É ste es el libro de los descendientes de Adán. El día en que Dios creó al hombre, lo hizo a su semejanza.
This is the book of the generations of Adam. In the day when God created man, He made him in the likeness of God.
2 L os creó hombre y mujer, y los bendijo. El día en que fueron creados les puso por nombre Adán.
He created them male and female, and He blessed them and named them Man in the day when they were created.
3 Y Adán vivió ciento treinta años, y engendró un hijo a su imagen y semejanza, y le puso por nombre Set.
When Adam had lived one hundred and thirty years, he became the father of a son in his own likeness, according to his image, and named him Seth.
4 D espués de engendrar a Set, Adán vivió otros ochocientos años, y engendró más hijos e hijas.
Then the days of Adam after he became the father of Seth were eight hundred years, and he had other sons and daughters.
5 Y todos los días que Adán vivió fueron novecientos treinta años. Entonces murió.
So all the days that Adam lived were nine hundred and thirty years, and he died.
6 S et vivió ciento cinco años, y engendró a Enós.
Seth lived one hundred and five years, and became the father of Enosh.
7 D espués de engendrar a Enós, Set vivió otros ochocientos siete años, y engendró más hijos e hijas.
Then Seth lived eight hundred and seven years after he became the father of Enosh, and he had other sons and daughters.
8 Y todos los días que Set vivió fueron novecientos doce años. Entonces murió.
So all the days of Seth were nine hundred and twelve years, and he died.
9 E nós vivió noventa años, y engendró a Cainán.
Enosh lived ninety years, and became the father of Kenan.
10 D espués de engendrar a Cainán, Enós vivió otros ochocientos quince años, y engendró más hijos e hijas.
Then Enosh lived eight hundred and fifteen years after he became the father of Kenan, and he had other sons and daughters.
11 Y todos los días que Enós vivió fueron novecientos cinco años. Entonces murió.
So all the days of Enosh were nine hundred and five years, and he died.
12 C ainán vivió setenta años, y engendró a Malalel.
Kenan lived seventy years, and became the father of Mahalalel.
13 D espués de engendrar a Malalel, Cainán vivió otros ochocientos cuarenta años, y engendró más hijos e hijas.
Then Kenan lived eight hundred and forty years after he became the father of Mahalalel, and he had other sons and daughters.
14 Y todos los días que Cainán vivió fueron novecientos diez años. Entonces murió.
So all the days of Kenan were nine hundred and ten years, and he died.
15 M alalel vivió sesenta y cinco años, y engendró a Yared.
Mahalalel lived sixty-five years, and became the father of Jared.
16 D espués de engendrar a Yared, Malalel vivió otros ochocientos treinta años, y engendró más hijos e hijas.
Then Mahalalel lived eight hundred and thirty years after he became the father of Jared, and he had other sons and daughters.
17 Y todos los días que Malalel vivió fueron ochocientos noventa y cinco años. Entonces murió.
So all the days of Mahalalel were eight hundred and ninety-five years, and he died.
18 Y ared vivió ciento sesenta y dos años, y engendró a Enoc.
Jared lived one hundred and sixty-two years, and became the father of Enoch.
19 D espués de engendrar a Enoc, Yared vivió otros ochocientos años, y engendró más hijos e hijas.
Then Jared lived eight hundred years after he became the father of Enoch, and he had other sons and daughters.
20 Y todos los días que Yared vivió fueron novecientos sesenta y dos años. Entonces murió.
So all the days of Jared were nine hundred and sixty-two years, and he died.
21 E noc vivió sesenta y cinco años, y engendró a Matusalén.
Enoch lived sixty-five years, and became the father of Methuselah.
22 D espués de engendrar a Matusalén, Enoc anduvo siempre con Dios durante trescientos años, y engendró más hijos e hijas.
Then Enoch walked with God three hundred years after he became the father of Methuselah, and he had other sons and daughters.
23 Y todos los días que Enoc vivió fueron trescientos sesenta y cinco años.
So all the days of Enoch were three hundred and sixty-five years.
24 E noc anduvo siempre con Dios, y un día desapareció porque Dios se lo llevó.
Enoch walked with God; and he was not, for God took him.
25 M atusalén vivió ciento ochenta y siete años, y engendró a Lamec.
Methuselah lived one hundred and eighty-seven years, and became the father of Lamech.
26 D espués de engendrar a Lamec, Matusalén vivió otros setecientos ochenta y dos años, y engendró más hijos e hijas.
Then Methuselah lived seven hundred and eighty-two years after he became the father of Lamech, and he had other sons and daughters.
27 Y todos los días que Matusalén vivió fueron novecientos sesenta y nueve años. Entonces murió.
So all the days of Methuselah were nine hundred and sixty-nine years, and he died.
28 L amec vivió ciento ochenta y dos años, y engendró un hijo,
Lamech lived one hundred and eighty-two years, and became the father of a son.
29 a l que puso por nombre Noé, pues dijo: «Este niño nos hará descansar de las obras que tenemos que hacer con nuestras manos, por causa de la tierra que el Señor maldijo.»
Now he called his name Noah, saying, “This one will give us rest from our work and from the toil of our hands arising from the ground which the Lord has cursed.”
30 D espués de engendrar a Noé, Lamec vivió otros quinientos noventa y cinco años, y engendró más hijos e hijas.
Then Lamech lived five hundred and ninety-five years after he became the father of Noah, and he had other sons and daughters.
31 Y todos los días que Lamec vivió fueron setecientos setenta y siete años. Entonces murió.
So all the days of Lamech were seven hundred and seventy-seven years, and he died.
32 C uando Noé tenía quinientos años, engendró a Sem, a Cam y a Jafet.
Noah was five hundred years old, and Noah became the father of Shem, Ham, and Japheth.