Génesis 5 ~ Битие 5

picture

1 É ste es el libro de los descendientes de Adán. El día en que Dios creó al hombre, lo hizo a su semejanza.

Ето родословието на Адамовото потомство. В деня, когато Бог сътвори човека, Той го направи по Божие подобие;

2 L os creó hombre y mujer, y los bendijo. El día en que fueron creados les puso por nombre Adán.

създаде ги мъж и жена, благослови ги и ги наименува Човек, в деня, когато бяха създадени.

3 Y Adán vivió ciento treinta años, y engendró un hijo a su imagen y semejanza, y le puso por nombre Set.

Адам живя сто и тридесет години и роди син по свое подобие, по своя образ и го наименува Сит.

4 D espués de engendrar a Set, Adán vivió otros ochocientos años, y engendró más hijos e hijas.

А откакто се роди Сит, дните на Адам станаха осемстотин години; и от него се родиха синове и дъщери.

5 Y todos los días que Adán vivió fueron novecientos treinta años. Entonces murió.

И всички дни на Адам, колкото живя, станаха деветстотин и тридесет години; и умря.

6 S et vivió ciento cinco años, y engendró a Enós.

Сит живя сто и пет години и от него се роди Енос.

7 D espués de engendrar a Enós, Set vivió otros ochocientos siete años, y engendró más hijos e hijas.

А откакто се роди Енос, Сит живя осемстотин и седем години и от него се родиха синове и дъщери.

8 Y todos los días que Set vivió fueron novecientos doce años. Entonces murió.

И всички дни на Сит станаха деветстотин и дванадесет години; и умря.

9 E nós vivió noventa años, y engendró a Cainán.

Енос живя деветдесет години и от него се роди Кенан.

10 D espués de engendrar a Cainán, Enós vivió otros ochocientos quince años, y engendró más hijos e hijas.

А откакто се роди Кенан, Енос живя осемстотин и петнадесет години и от него се родиха синове и дъщери.

11 Y todos los días que Enós vivió fueron novecientos cinco años. Entonces murió.

И всички дни на Енос станаха деветстотин и пет години; и умря.

12 C ainán vivió setenta años, y engendró a Malalel.

Кенан живя седемдесет години и от него се роди Маалалеил.

13 D espués de engendrar a Malalel, Cainán vivió otros ochocientos cuarenta años, y engendró más hijos e hijas.

А откакто се роди Маалалеил, Кенан живя осемстотин и четиридесет години и роди синове и дъщери.

14 Y todos los días que Cainán vivió fueron novecientos diez años. Entonces murió.

И всички дни на Кенан станаха деветстотин и десет години; и умря.

15 M alalel vivió sesenta y cinco años, y engendró a Yared.

Маалалеил живя шестдесет и пет години и от него се роди Яред.

16 D espués de engendrar a Yared, Malalel vivió otros ochocientos treinta años, y engendró más hijos e hijas.

А откакто се роди Яред, Маалалеил живя осемстотин и тридесет години и роди синове и дъщери.

17 Y todos los días que Malalel vivió fueron ochocientos noventa y cinco años. Entonces murió.

И всички дни на Маалалеил станаха осемстотин деветдесет и пет години; и умря.

18 Y ared vivió ciento sesenta y dos años, y engendró a Enoc.

Яред живя сто шестдесет и две години и от него се роди Енох.

19 D espués de engendrar a Enoc, Yared vivió otros ochocientos años, y engendró más hijos e hijas.

А откакто се роди Енох, Яред живя осемстотин години и от него се родиха синове и дъщери.

20 Y todos los días que Yared vivió fueron novecientos sesenta y dos años. Entonces murió.

И всички дни на Яред станаха деветстотин шестдесет и две години; и умря.

21 E noc vivió sesenta y cinco años, y engendró a Matusalén.

Енох живя шестдесет и пет години и от него се роди Матусал.

22 D espués de engendrar a Matusalén, Enoc anduvo siempre con Dios durante trescientos años, y engendró más hijos e hijas.

А откакто се роди Матусал, Енох ходи по Бога триста години и от него се родиха синове и дъщери.

23 Y todos los días que Enoc vivió fueron trescientos sesenta y cinco años.

И всички дни на Енох станаха триста шестдесет и пет години.

24 E noc anduvo siempre con Dios, y un día desapareció porque Dios se lo llevó.

И Енох живееше според Божиите заповеди и го нямаше вече, защото Бог го взе.

25 M atusalén vivió ciento ochenta y siete años, y engendró a Lamec.

Матусал живя сто осемдесет и седем години и от него се роди Ламех.

26 D espués de engendrar a Lamec, Matusalén vivió otros setecientos ochenta y dos años, y engendró más hijos e hijas.

А откакто се роди Ламех, Матусал живя седемстотин осемдесет и две години и от него се родиха синове и дъщери.

27 Y todos los días que Matusalén vivió fueron novecientos sesenta y nueve años. Entonces murió.

И всички дни на Матусал станаха деветстотин шестдесет и девет години; и умря.

28 L amec vivió ciento ochenta y dos años, y engendró un hijo,

Ламех живя сто осемдесет и две години и от него се роди син;

29 a l que puso por nombre Noé, pues dijo: «Este niño nos hará descansar de las obras que tenemos que hacer con nuestras manos, por causa de la tierra que el Señor maldijo.»

и го наименува Ной, като казваше: Този ще ни утеши в умората ни от работата ни и от труда на ръцете ни, който ни идва от земята, която Господ прокле.

30 D espués de engendrar a Noé, Lamec vivió otros quinientos noventa y cinco años, y engendró más hijos e hijas.

А откакто роди Ной, Ламех живя петстотин деветдесет и пет години и от него се родиха синове и дъщери.

31 Y todos los días que Lamec vivió fueron setecientos setenta y siete años. Entonces murió.

И всички дни на Ламех станаха седемстотин седемдесет и седем години; и умря.

32 C uando Noé tenía quinientos años, engendró a Sem, a Cam y a Jafet.

А Ной беше на петстотин години; и от Ной се родиха Сим, Хам и Яфет.