Éxodo 30 ~ Изход 30

picture

1 » Harás también un altar de madera de acacia para quemar el incienso.

Да направиш олтар за кадене на тамян, от ситимово дърво да го направиш;

2 E ste altar será cuadrado, de cuarenta y cinco centímetros por lado, y noventa centímetros de alto. Sus cuernos serán parte del altar mismo.

един лакът дълъг и един лакът широк; квадратен да бъде; и височината му да бъде два лакътя; роговете му да са част от самия него.

3 R ecubrirás de oro puro su cubierta, todo el derredor de sus paredes y sus cuernos, y lo rodearás con una cornisa de oro.

Да обковеш с чисто злато върха му, страните му наоколо и роговете му; да му направиш и златен венец наоколо.

4 L e pondrás dos anillos de oro en las dos esquinas de ambos lados, por debajo de la cornisa, para pasar por ellos las varas con que será transportado.

А под венеца му да му направиш две златни колелца; да ги направиш близо до двата му ъгъла на двете му страни; и да бъдат халки на върлините, за да го носят с тях.

5 H arás las varas de madera de acacia, y las recubrirás de oro,

Да направиш върлините от ситимово дърво и да ги обковеш със злато.

6 y pondrás el altar delante del velo que está junto al arca del testimonio, es decir, delante del propiciatorio que está sobre el testimonio, que es donde me encontraré contigo.

Този жертвеник да сложиш пред завесата, която е пред ковчега с плочите на свидетелството срещу умилостивилището, което е над плочите на свидетелството, където ще се срещам с теб.

7 Y cada mañana, cuando Aarón aliste las lámparas, quemará sobre él incienso aromático.

И всяка сутрин Аарон нека кади над него благовонен тамян; когато приготвя светилата, нека кади с него.

8 T ambién quemará el incienso al anochecer, cuando Aarón encienda las lámparas. Éste será un rito perpetuo delante del Señor por todas las generaciones.

Когато Аарон запали светилата вечер, нека кади с този тамян; това ще бъде за постоянно кадене пред Господа във всичките ви поколения.

9 N o ofrecerán sobre él ningún otro incienso ni holocausto ni ofrenda; tampoco derramarán sobre él libación alguna.

На този олтар да не принасяш чужд тамян, нито всеизгаряне, нито хлебен принос, нито да извършвате на него възлияние.

10 C on la sangre del sacrificio por el pecado, una vez al año Aarón hará expiación sobre los cuernos del altar. Por todas las generaciones, una vez al año hará expiación sobre él. Este altar será muy santo en honor del Señor.» El dinero del rescate

Над роговете му веднъж в годината Аарон да прави умилостивение с кръвта на умилостивителния принос за грях; веднъж в годината да прави над него умилостивение във всичките ви поколения; това е пресвято на Господа.

11 E l Señor habló también con Moisés, y le dijo:

И Господ каза на Моисей:

12 « Cuando hagas un recuento del número de los hijos de Israel, una vez que los hayas contado cada uno de ellos deberá darme a mí, el Señor, el rescate de su persona. Así no habrá mortandad entre ellos.

При преброяването на израелтяните, когато вземаш цялото им число, тогава да дадат откуп на Господа всеки човек за живота си, когато ги преброяваш, за да не бъдат поразени, когато ги преброяваш.

13 T odo aquel que sea contado deberá pagar cinco gramos de plata, que es la mitad del peso oficial del santuario. La ofrenda al Señor será de cinco gramos de plata.

Ето какво да дават: всеки, който се причислява към преброените, половин сикъл, според сикъла на светилището (един сикъл е двадесет гери); половин сикъл за принос на Господа.

14 T odo el que sea contado y que tenga más de veinte años de edad, deberá dar esta ofrenda al Señor.

Всеки, който се причислява към преброените, т. е. който е от двадесет години нагоре, да даде този принос на Господа.

15 A l dar la ofrenda al Señor para la expiación de personas, ni el rico dará más de cinco gramos de plata, ni el pobre dará menos.

Богатият да не дава повече и сиромахът да не дава по-малко от половин сикъл, когато давате този принос на Господа, за да направите умилостивение за живота си.

16 R ecibirás de los hijos de Israel el dinero de las expiaciones, y lo entregarás para el servicio del tabernáculo de reunión. Esto será para los hijos de Israel un memorial delante del Señor, para que se haga la expiación por ellos.» La fuente de bronce

А като вземеш парите за умилостивението от израелтяните, да ги употребиш в службата на шатъра за срещане; и това ще бъде за спомен на израелтяните пред Господа, за да бъде умилостивение за живота ви.

17 E l Señor le dijo también a Moisés:

Господ говорѝ още на Моисей:

18 « Harás también una fuente de bronce, con su base de bronce, para lavarse. La colocarás entre el tabernáculo de reunión y el altar, y en ella pondrás agua

Да направиш и меден умивалник, с медна подложка, за да се мият, и да го поставиш между шатъра за срещане и олтара, и да налееш вода в него.

19 p ara que Aarón y sus hijos se laven las manos y los pies.

И Аарон и синовете му да умиват ръцете си и краката си в него.

20 P ara que no mueran, ellos deberán lavarse con agua al entrar en el tabernáculo de reunión, y cuando se acerquen al altar para ministrar y quemar la ofrenda encendida en honor del Señor.

Когато влизат в шатъра за срещане, нека се мият с водата, за да не умрат; или когато пристъпват към олтара да служат, като изгарят жертва чрез огън на Господа,

21 D eberán lavarse las manos y los pies, para que no mueran. Esto será un estatuto perpetuo para Aarón y su descendencia, por todas las generaciones.» El aceite de la unción, y el incienso

тогава да умиват ръцете и краката си, за да не умрат. Това ще им бъде вечен закон, за него и за потомците му във всичките им поколения.

22 E l Señor también le dijo a Moisés:

При това Господ каза на Моисей:

23 « Tomarás especias finas: seis kilos de la mejor mirra, tres kilos de canela aromática, tres kilos de cálamo aromático,

Вземи си прекрасни аромати, от чиста смирна, петстотин сикъла, от благоуханна канела половината на това, т. е. двеста и петдесет сикъла, от благоуханна тръстика двеста и петдесет сикъла,

24 y seis kilos de canela, según el peso oficial del santuario, y tres litros de aceite de oliva.

от касия петстотин, според сикъла на светилището, и от елея един ин;

25 C on esto harás un aceite aromático, es decir, un perfume, el cual será el aceite de la santa unción.

и да ги направиш миро за свято помазване - елей, приготвен според изкуството на мироварец; това да бъде миро за свято помазване.

26 C on él ungirás el tabernáculo de reunión, el arca del testimonio,

И да помажеш с него шатъра за срещане, ковчега с плочите на свидетелството,

27 l a mesa con todos sus utensilios, el candelero con todos sus utensilios, el altar del incienso,

трапезата и всичките ѝ прибори, светилника и приборите му, кадилния олтар,

28 e l altar del holocausto con todos sus utensilios, y la fuente y su base.

жертвеника за всеизгарянето с всичките му прибори и умивалника с подложката му;

29 D e este modo los consagrarás, y serán cosas santísimas; todo lo que llegue a tocarlos, quedará santificado.

така да ги осветиш, за да бъдат пресвяти; всичко, което се докосва до тях, ще бъде свято.

30 U ngirás también a Aarón y a sus hijos, y los consagrarás para que sean mis sacerdotes.

И да помажеш Аарон и синовете му и да ги осветиш, за да Ми свещенодействат.

31 Y hablarás con los hijos de Israel y les dirás: Éste será mi aceite de la santa unción, por todas las generaciones.

И да говориш на израелтяните: Това ще бъде за Мене свято миро за помазване във всичките ви поколения.

32 N o se derramará sobre el cuerpo de ningún hombre, ni se hará otro aceite semejante, ni con esta composición. Es un aceite santo, y así deberán mantenerlo.

Човешка плът да не се помаже с него; и по неговия състав подобно на него да не правите; то е свято и свято да бъде за вас.

33 C ualquiera que componga un aceite semejante, y que lo derrame sobre algún extraño, será expulsado de su pueblo.»

Който направи подобно на него или който сложи от него на чужденец, ще бъде изтребен от народа си.

34 A demás, el Señor le dijo a Moisés: «Tomarás una misma cantidad de especias aromáticas, estacte, uña aromática, gálbano aromático e incienso puro,

Господ каза още на Моисей: Вземи си аромати: стакти, ониха, галбан; тези аромати с чист ливан; по равни части да бъдат.

35 y con todo eso prepararás el incienso aromático, bien mezclado, como un perfume, puro y santo.

От тях да направиш тамян, смесен според изкуството на мироварец, подправен със сол, чист, свят.

36 U na parte la molerás muy fino, y ese polvo lo pondrás en el tabernáculo de reunión, delante del testimonio, que es donde yo me mostraré a ti. Será para ustedes una cosa santísima.

И да счукаш от него много дребно и да сложиш от него пред плочите на свидетелството в шатъра за срещане, където ще се срещам с тебе; този тамян да ви бъде пресвят.

37 N o harán ustedes otro incienso semejante a éste en su composición. Será para ti una cosa sagrada en honor del Señor.

А според състава на този тамян, който ще направиш, да не правите за себе си; той да бъде посветен на Господа.

38 C ualquiera que haga otro perfume como éste para disfrutar de su fragancia, será expulsado de su pueblo.»

Който направи подобен на него, за да го мирише за удоволствие, да бъде изтребен от народа си.