1 D el corazón del hombre surgen los planes, pero del Señor proviene la respuesta de la lengua.
Плановете на сърцето принадлежат на човека, но отговорът на езика е от Господа.
2 S egún el hombre, todo camino es limpio, pero el Señor pondera los espíritus.
Всички пътища на човека са чисти в собствените му очи, но Господ претегля духовете.
3 E ncomienda al Señor tus acciones, y tus pensamientos serán afirmados.
Възлагай делата си на Господа и ще се утвърдят твоите намерения.
4 E l Señor lo ha hecho todo para sí mismo; ¡hasta el impío está hecho para el día fatal!
Господ е направил всяко нещо за Себе Си, дори и нечестивия - за деня на злото.
5 E l Señor aborrece a los de corazón altivo, y es un hecho que no quedarán impunes.
Мерзост е за Господа всеки, който е с горделиво сърце, даже ръка с ръка да се съедини, той пак няма да остане ненаказан.
6 E l amor verdadero perdona el pecado; el temor del Señor aparta del mal a los hombres.
С милост и вярност се отплаща за беззаконието и чрез страх от Господа хората се отклоняват от злото.
7 S i el Señor aprueba los caminos del hombre, hasta sus enemigos hacen la paz con él.
Когато пътищата на човека са угодни на Господа, Той примирява с него и неприятелите му.
8 E s mejor lo poco del justo que los muchos frutos del injusto.
По-добре малко с правда, отколкото големи доходи с неправда.
9 E l corazón del hombre pondera su camino, pero el Señor le corrige el rumbo.
Сърцето на човека начертава пътя му, но Господ оправя стъпките му.
10 E l rey tiene el veredicto en sus labios; no hay error cuando emite la sentencia.
Присъдата в устните на царя е боговдъхновена; устата му няма да сгрешат в съда.
11 L as pesas y medidas justas son del Señor; todas las balanzas son su propia creación.
Вярната теглилка и везни са от Господа, всички грамове в торбата са Негово дело.
12 E s repugnante que los reyes cometan el mal, porque el trono se afirma en la justicia.
Да се върши беззаконие е мерзост за царете, защото престолът се утвърждава с правда.
13 E s grato que los reyes hablen con justicia, y que amen a los que dicen la verdad.
Праведните устни са благоприятни на царете и те обичат онзи, който говори право.
14 L a ira del rey es heraldo de muerte, pero el que es sabio sabe evitarla.
Яростта на царя е вестител на смърт, но мъдрият човек я укротява.
15 E l rostro alegre del rey es presagio de vida; su favor es una nube cargada de lluvia.
В светлината от лицето на царя има живот и неговото благоволение е като облак с пролетен дъжд.
16 G anar sabiduría e inteligencia es mejor que adquirir oro y plata.
Колко по-желателно е придобиването на мъдрост, отколкото на злато! И придобиването на разум е за предпочитане, отколкото на сребро.
17 L os hombres rectos se apartan del mal camino; quien cuida sus pasos, cuida su vida.
Да се отклоняват от зло е път на праведните; който пази пътя си, опазва душата си.
18 L a soberbia precede al fracaso; la arrogancia anticipa la caída.
Гордостта предшества погибелта, а високомерието - падането.
19 E s mejor ser humilde entre los humildes que compartir despojos con los soberbios.
По-добре някой да е със смирен дух между кротките, отколкото да дели плячка с горделивите.
20 E l que atiende a la palabra, halla el bien; ¡dichoso aquél que confía en el Señor!
Който внимава в словото, ще намери добро. И който уповава на Господа, е блажѐн.
21 A l de corazón sabio se le llama prudente; los labios amables aumentan el saber.
Който е с мъдро сърце, ще се нарече благоразумен; и сладостта на устните умножава знание.
22 T ener cordura es tener la fuente de la vida; a los necios los castiga su propia necedad.
Разумът е извор на живот за притежателя му, а глупостта на безумните е наказанието им.
23 E l sabio de corazón habla con prudencia, y a sus labios añade sabiduría.
Сърцето на мъдрия вразумява устата му и прибавя знание в устните му.
24 L as palabras amables son un panal de miel; endulzan el alma y sanan el cuerpo.
Благите думи са медена пита, сладост на душата и здраве на костите.
25 H ay caminos que el hombre considera buenos, pero que al final resultan caminos de muerte.
Има път, който се вижда прав на човека, но краят му е пътища към смърт.
26 E l trabajador se afana para calmar su apetito; su estímulo es llenarse la boca.
Охотата на работника работи за него, защото устата му го принуждават.
27 E l que es perverso escarba en el mal; hay en sus labios una llama de fuego.
Лошият човек копае зло и в устните му има сякаш пламнал огън.
28 E l que es perverso provoca contiendas; el chismoso aparta a los mejores amigos.
Опак човек сее раздори и клюкарят разделя най-близки приятели.
29 E l que es violento adula a su prójimo y lo hace andar por el mal camino;
Насилникът мами ближния си и го води в погрешен път;
30 c ierra los ojos y hace planes malvados, mueve los labios y consuma el mal.
затваря очите си, за да измисля извратени неща, и прехапва устните си, за да постигне зло.
31 L a vejez es la corona de una vida honrada, y se la halla en el camino de la justicia.
Белите коси са венец на слава, когато се намират по пътя на правдата.
32 S er paciente es mejor que ser valiente; es mejor dominarse uno mismo que tomar una ciudad.
Който не се гневи бързо, е по-добър от храбрия, и който владее духа си - от завоевател на град.
33 L as suertes se echan en el regazo; pero el resultado depende del Señor.
Жребият се хвърля в скута, но решението чрез него е от Господа.