Salmos 50 ~ Псалми 50

picture

1 E l Señor, el Dios de dioses, ha hablado; de este a oeste ha convocado a la tierra.

(По слав. 49.) Асафов псалом. Господ Бог Йехова е говорил и призовал земята от изгряването на слънцето до залязването му.

2 D esde Sión, la ciudad bella y perfecta, Dios deja ver su esplendor.

От Сион, съвършенството на красотата, Бог е възсиял.

3 N uestro Dios viene, pero no en silencio. Un fuego consumidor lo precede; una poderosa tempestad lo rodea.

Нашият Бог ще дойде и няма да мълчи; ще има пред Него огън поглъщащ и около Него силна буря.

4 C onvoca a los cielos y a la tierra, pues viene a juzgar a su pueblo.

Ще призове небесата отгоре и земята, за да съди народа Си, като казва:

5 « Reúnan a mi pueblo santo, a los que han hecho un pacto conmigo y me han ofrecido un sacrificio.»

Съберете Ми Моите светии, които сключиха с Мене завет с жертви.

6 Y los cielos declaran su justicia; declaran que Dios mismo es el juez.

И небесата ще известят правдата Му, защото сам Бог е съдия. (Села.)

7 « Escucha, Israel, pueblo mío; voy a hablar y a testificar contra ti. Yo soy Dios. Yo soy tu Dios.

Слушайте, народе Мой, и ще говоря - Израелю, и ще заявя пред тебе: Бог, твоят Бог съм Аз.

8 N o voy a reprenderte por tus sacrificios, ni por los holocaustos que siempre me ofreces;

Не искам да те изоблича поради жертвите ти, нито поради твоите всеизгаряния, които са винаги пред Мене;

9 n o voy a tomar ningún becerro de tu casa, ni ningún macho cabrío de tus apriscos,

не искам да приема теле от къщата ти, нито козли от стадата ти;

10 p ues míos son todos los animales del bosque, ¡los miles de animales que hay en las colinas!

защото Мои са всички горски зверове и добитъкът, който е по хиляди хълмове.

11 M ías son todas las aves de los montes; mío es todo lo que se mueve en los campos.

Познавам всички планински птици и полските зверове са в ума Ми.

12 » Si yo tuviera hambre, no te lo diría, pues el mundo y su plenitud me pertenecen.

Ако огладнеех, не щях да кажа на тебе; защото Моя е вселената и всичко, което има в нея.

13 ¿ Acaso me alimento con carne de toros, o bebo sangre de machos cabríos?

Ще ям ли Аз месо от телета? Ще пия ли кръв от козли?

14 Y o soy el Dios Altísimo; en vez de sacrificios, ofréceme alabanzas y cúmpleme todos los votos que me hagas.

Принеси на Бога жертва на хваление и изпълни на Всевишния оброците си;

15 I nvócame en el día de la angustia; yo te libraré, y tú me honrarás.»

и Ме призови в ден на напаст; и Аз ще те избавя; и ти ще Ме прославиш.

16 P ero al malvado Dios le dice: «¿Qué tienes tú que ver con mis leyes? ¿Por qué te atreves a hablar de mi pacto?

Но на нечестивия Бог казва: Какво правиш ти, та разгласяваш Моите наредби и разказваш завета Ми с устата си,

17 ¡ Si tú aborreces la corrección, y echas en saco roto mis palabras!

тъй като сам ти мразиш поука и хвърляш зад себе си Моите думи?

18 S i ves un ladrón, corres a su encuentro; ¡eres gran amigo de los adúlteros!

Ако видиш крадец, тичаш с него и с прелюбодейците участваш.

19 P ara el mal, no mides tus palabras; con tu lengua urdes toda clase de engaños.

Предаваш устата си на зло и езикът ти устройва коварство.

20 E n los tribunales, hablas contra tu hermano; contra tu propio hermano profieres infamias.

Като седиш, говориш против брат си; засяваш навред клетвата против сина на майка си.

21 T odo esto has hecho, y yo me he callado; habrás pensado que yo soy como tú. Pero ahora voy a reprenderte; voy a exhibir todas tus maldades.

Понеже си сторил това и Аз премълчах, ти си помислил, че съм съвсем подобен на тебе; но Аз ще те изоблича и ще изредя всичко това пред очите ти.

22 » Ustedes, los que se olvidan de mí, entiendan bien esto; no vaya a ser que los despedace y no haya quien los libre de mí.

И така, разсъдете за това вие, които забравяте Бога, да не би да ви разкъсам, без да се намери кой да ви избави.

23 E l que me ofrece alabanzas, me honra; al que enmiende su camino, yo lo salvaré.»

Който принася жертва на хвала, той Ме прославя; и на онзи, който оправя пътя си, ще покажа Божието спасение.