Salmos 50 ~ Псалми 50

picture

1 E l Dios de dioses, Jehová, ha hablado, y convocado la tierra, Desde el nacimiento del sol hasta donde se pone.

(По слав. 49.) Асафов псалом. Господ Бог Йехова е говорил и призовал земята от изгряването на слънцето до залязването му.

2 D e Sion, perfección de hermosura, Dios ha resplandecido.

От Сион, съвършенството на красотата, Бог е възсиял.

3 V endrá nuestro Dios, y no callará; Fuego consumirá delante de él, Y tempestad poderosa le rodeará.

Нашият Бог ще дойде и няма да мълчи; ще има пред Него огън поглъщащ и около Него силна буря.

4 C onvocará a los cielos de arriba, Y a la tierra, para juzgar a su pueblo.

Ще призове небесата отгоре и земята, за да съди народа Си, като казва:

5 J untadme mis santos, Los que hicieron conmigo pacto con sacrificio.

Съберете Ми Моите светии, които сключиха с Мене завет с жертви.

6 Y los cielos declararán su justicia, Porque Dios es el juez. Selah

И небесата ще известят правдата Му, защото сам Бог е съдия. (Села.)

7 O ye, pueblo mío, y hablaré; Escucha, Israel, y testificaré contra ti: Yo soy Dios, el Dios tuyo.

Слушайте, народе Мой, и ще говоря - Израелю, и ще заявя пред тебе: Бог, твоят Бог съм Аз.

8 N o te reprenderé por tus sacrificios, Ni por tus holocaustos, que están continuamente delante de mí.

Не искам да те изоблича поради жертвите ти, нито поради твоите всеизгаряния, които са винаги пред Мене;

9 N o tomaré de tu casa becerros, Ni machos cabríos de tus apriscos.

не искам да приема теле от къщата ти, нито козли от стадата ти;

10 P orque mía es toda bestia del bosque, Y los millares de animales en los collados.

защото Мои са всички горски зверове и добитъкът, който е по хиляди хълмове.

11 C onozco a todas las aves de los montes, Y todo lo que se mueve en los campos me pertenece.

Познавам всички планински птици и полските зверове са в ума Ми.

12 S i yo tuviese hambre, no te lo diría a ti; Porque mío es el mundo y su plenitud.

Ако огладнеех, не щях да кажа на тебе; защото Моя е вселената и всичко, което има в нея.

13 ¿ He de comer yo carne de toros, O de beber sangre de machos cabríos?

Ще ям ли Аз месо от телета? Ще пия ли кръв от козли?

14 S acrifica a Dios alabanza, Y paga tus votos al Altísimo;

Принеси на Бога жертва на хваление и изпълни на Всевишния оброците си;

15 E invócame en el día de la angustia; Te libraré, y tú me honrarás.

и Ме призови в ден на напаст; и Аз ще те избавя; и ти ще Ме прославиш.

16 P ero al malo dijo Dios: ¿Qué tienes tú que hablar de mis leyes, Y que tomar mi pacto en tu boca?

Но на нечестивия Бог казва: Какво правиш ти, та разгласяваш Моите наредби и разказваш завета Ми с устата си,

17 P ues tú aborreces la corrección, Y echas a tu espalda mis palabras.

тъй като сам ти мразиш поука и хвърляш зад себе си Моите думи?

18 S i veías al ladrón, tú corrías con él, Y con los adúlteros era tu parte.

Ако видиш крадец, тичаш с него и с прелюбодейците участваш.

19 T u boca metías en mal, Y tu lengua componía engaño.

Предаваш устата си на зло и езикът ти устройва коварство.

20 T omabas asiento, y hablabas contra tu hermano; Contra el hijo de tu madre ponías infamia.

Като седиш, говориш против брат си; засяваш навред клетвата против сина на майка си.

21 E stas cosas hiciste, y yo he callado; Pensabas que de cierto sería yo como tú; Pero te reprenderé, y las pondré delante de tus ojos.

Понеже си сторил това и Аз премълчах, ти си помислил, че съм съвсем подобен на тебе; но Аз ще те изоблича и ще изредя всичко това пред очите ти.

22 E ntended ahora esto, los que os olvidáis de Dios, No sea que os despedace, y no haya quien os libre.

И така, разсъдете за това вие, които забравяте Бога, да не би да ви разкъсам, без да се намери кой да ви избави.

23 E l que sacrifica alabanza me honrará; Y al que ordenare su camino, Le mostraré la salvación de Dios. Arrepentimiento, y plegaria pidiendo purificación Al músico principal. Salmo de David, cuando después que se llegó a Betsabé, vino a él Natán el profeta.

Който принася жертва на хвала, той Ме прославя; и на онзи, който оправя пътя си, ще покажа Божието спасение.