Marcos 16 ~ Марко 16

picture

1 C uando pasó el día de reposo, María Magdalena, María la madre de Jacobo, y Salomé, compraron especias aromáticas para ir a ungirle.

А когато се мина съботата, Мария Магдалена, Мария, майката на Яков, и Саломия купиха благоуханни масла, за да отидат и Го помажат.

2 Y muy de mañana, el primer día de la semana, vinieron al sepulcro, ya salido el sol.

И в първия ден на седмицата дойдоха на гроба много рано, когато изгря слънцето.

3 P ero decían entre sí: ¿Quién nos removerá la piedra de la entrada del sepulcro?

И говореха помежду си: Кой ще ни отвали камъка от гробната врата?- Защото беше твърде голям.

4 P ero cuando miraron, vieron removida la piedra, que era muy grande.

А като повдигнаха очи, видяха, че камъкът беше отвален.

5 Y cuando entraron en el sepulcro, vieron a un joven sentado al lado derecho, cubierto de una larga ropa blanca; y se espantaron.

И като влязоха в гроба, видяха, че един юноша седеше отдясно, облечен в дълга бяла дреха, и много се уплашиха.

6 M as él les dijo: No os asustéis; buscáis a Jesús nazareno, el que fue crucificado; ha resucitado, no está aquí; mirad el lugar en donde le pusieron.

А той им каза: Не се плашете; вие търсите Исус Назарянина, Разпънатия. Той възкръсна! Няма Го тук; ето мястото, където Го положиха.

7 P ero id, decid a sus discípulos, y a Pedro, que él va delante de vosotros a Galilea; allí le veréis, como os dijo.

Но идете, кажете на учениците Му и на Петър, че Той отива преди вас в Галилея; там ще Го видите, както ви каза.

8 Y ellas se fueron huyendo del sepulcro, porque les había tomado temblor y espanto; ni decían nada a nadie, porque tenían miedo. Jesús se aparece a María Magdalena (Jn. 20. 11-18)

И те излязоха и побегнаха от гроба, понеже трепет и ужас ги бяха обзели; и на никого нищо не казаха, защото се бояха.

9 H abiendo, pues, resucitado Jesús por la mañana, el primer día de la semana, apareció primeramente a María Magdalena, de quien había echado siete demonios.

И като възкръсна рано в първия ден на седмицата, Исус се яви първо на Мария Магдалена, от която беше изгонил седем зли духа.

10 Y endo ella, lo hizo saber a los que habían estado con él, que estaban tristes y llorando.

Тя отиде и извести на тези, които Го бяха придружавали, които Го жалееха и плачеха.

11 E llos, cuando oyeron que vivía, y que había sido visto por ella, no lo creyeron. Jesús se aparece a dos de sus discípulos (Lc. 24. 13-35)

Но те, като чуха, че бил жив и че тя Го видяла, не повярваха.

12 P ero después apareció en otra forma a dos de ellos que iban de camino, yendo al campo.

След това Исус се яви в друг образ на двама от тях, когато вървяха, като отиваха в едно село.

13 E llos fueron y lo hicieron saber a los otros; y ni aun a ellos creyeron. Jesús comisiona a los apóstoles (Mt. 28. 16-20; Lc. 24. 36-49; Jn. 20. 19-23)

И те отидоха и известиха на другите; но и на тях не повярваха.

14 F inalmente se apareció a los once mismos, estando ellos sentados a la mesa, y les reprochó su incredulidad y dureza de corazón, porque no habían creído a los que le habían visto resucitado.

После се яви на самите единадесет ученика, когато бяха на трапезата, и ги смъмра за неверието и коравосърдечието им, защото не повярваха на тези, които Го бяха видели възкръснал.

15 Y les dijo: Id por todo el mundo y predicad el evangelio a toda criatura.

И Исус им каза: Идете по целия свят и проповядвайте благовестието на всяко създание.

16 E l que creyere y fuere bautizado, será salvo; mas el que no creyere, será condenado.

Който повярва и се кръсти, ще бъде спасен; а който не повярва, ще бъде осъден.

17 Y estas señales seguirán a los que creen: En mi nombre echarán fuera demonios; hablarán nuevas lenguas;

И тези знамения ще придружават повярвалите: в Мое име бесове ще изгонват; нови езици ще говорят;

18 t omarán en las manos serpientes, y si bebieren cosa mortífera, no les hará daño; sobre los enfermos pondrán sus manos, y sanarán. La ascensión (Lc. 24. 50-53)

змии ще хващат; а ако изпият нещо смъртоносно, то никак няма да ги повреди; на болни ще полагат ръце и те ще оздравяват. Възнесението на Исус

19 Y el Señor, después que les habló, fue recibido arriba en el cielo, y se sentó a la diestra de Dios.

И така, след като им говорѝ, Господ Исус се възнесе на небето и седна отдясно на Бога.

20 Y ellos, saliendo, predicaron en todas partes, ayudándoles el Señor y confirmando la palabra con las señales que la seguían. Amén.

А те излязоха и проповядваха навсякъде, като Господ им съдействаше и потвърждаваше словото със знаменията, които ги придружаваха.