1 P ablo, prisionero de Jesucristo, y el hermano Timoteo, al amado Filemón, colaborador nuestro,
Павел, затворник за Христос Исус, и брат Тимотей, до нашия възлюбен съработник Филимон
2 y a la amada hermana Apia, y a Arquipo nuestro compañero de milicia, y a la iglesia que está en tu casa:
и до сестра Апфия, и до нашия сподвижник Архип, и до твоята домашна църква:
3 G racia y paz a vosotros, de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo. El amor y la fe de Filemón
Благодат и мир да бъде на вас от Бога, нашия Отец, и Господ Исус Христос.
4 D oy gracias a mi Dios, haciendo siempre memoria de ti en mis oraciones,
Винаги благодаря на моя Бог, когато те споменавам в молитвите си,
5 p orque oigo del amor y de la fe que tienes hacia el Señor Jesús, y para con todos los santos;
като слушам за твоята любов и за вярата, която имаш към Господ Исус и която показваш към всички светии.
6 p ara que la participación de tu fe sea eficaz en el conocimiento de todo el bien que está en vosotros por Cristo Jesús.
Моля се това общение в твоята вяра да действа така, че те да познаят всичкото добро, което е в нас, за слава на Христос.
7 P ues tenemos gran gozo y consolación en tu amor, porque por ti, oh hermano, han sido confortados los corazones de los santos. Pablo intercede por Onésimo
Защото неведнъж съм намирал голяма радост и утеха в твоята любов, понеже сърцата на светиите се освежаваха чрез тебе, брате. Молба за Онисим
8 P or lo cual, aunque tengo mucha libertad en Cristo para mandarte lo que conviene,
Затова, ако и да имам право с голямо дръзновение в Христос да ти заповядам това, което подобава,
9 m ás bien te ruego por amor, siendo como soy, Pablo ya anciano, y ahora, además, prisionero de Jesucristo;
пак, заради любовта, предпочитам да те моля. Аз, старецът Павел, а сега и затворник за Христос Исус,
10 t e ruego por mi hijo Onésimo, a quien engendré en mis prisiones,
ти се моля за моето чедо Онисим, когото родих в оковите си,
11 e l cual en otro tiempo te fue inútil, pero ahora a ti y a mí nos es útil,
който беше някога безполезен за теб, а сега полезен и на теб, и на мене;
12 e l cual vuelvo a enviarte; tú, pues, recíbele como a mí mismo.
когото ти пращам обратно лично, т. е. самото ми сърце.
13 Y o quisiera retenerle conmigo, para que en lugar tuyo me sirviese en mis prisiones por el evangelio;
Аз бих желал да го задържа при себе си, да ми слугува вместо тебе, като съм в окови за благовестието;
14 p ero nada quise hacer sin tu consentimiento, para que tu favor no fuese como de necesidad, sino voluntario.
но без да зная твоето мнение, не искам да направя нищо, за да не бъде твоята добрина като от принуждение, а доброволна.
15 P orque quizá para esto se apartó de ti por algún tiempo, para que le recibieses para siempre;
Защото може би затова той се е отлъчил от тебе за малко време, за да го имаш завинаги,
16 n o ya como esclavo, sino como más que esclavo, como hermano amado, mayormente para mí, pero cuánto más para ti, tanto en la carne como en el Señor.
не вече като роб, а повече от роб - като брат, особено възлюбен на мен, а колко повече на теб и по плът, и в Господа!
17 A sí que, si me tienes por compañero, recíbele como a mí mismo.
И така, ако ме смяташ за съучастник в Христа, приеми него като мен.
18 Y si en algo te dañó, o te debe, ponlo a mi cuenta.
И ако в нещо те е онеправдал или ти дължи нещо, мини това на моя сметка.
19 Y o Pablo lo escribo de mi mano, yo lo pagaré; por no decirte que aun tú mismo te me debes también.
Аз, Павел, пиша това с ръката си: Аз ще платя, за да не ти кажа, че ти ми дължиш и самия себе си.
20 S í, hermano, tenga yo algún provecho de ti en el Señor; conforta mi corazón en el Señor.
Да, брате, нека имам тази печалба от тебе в Господа; освежавай сърцето ми в Христос.
21 T e he escrito confiando en tu obediencia, sabiendo que harás aun más de lo que te digo.
Уверен в твоята послушност, аз ти пиша и зная, че ти ще направиш и повече, отколкото ти казвам.
22 P repárame también alojamiento; porque espero que por vuestras oraciones os seré concedido. Salutaciones y bendición final
А освен това приготви ми стая, понеже се надявам, че ще ви бъда подарен чрез вашите молитви. Заключителни поздрави
23 T e saludan Epafras, mi compañero de prisiones por Cristo Jesús,
Поздравяват те Епафрас, който е затворен с мене заради Христос Исус,
24 M arcos, Aristarco, Demas y Lucas, mis colaboradores.
също и моите съработници: Марк, Аристарх, Димас и Лука.
25 L a gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu. Amén.
Благодатта на нашия Господ Исус Христос да бъде с вашия дух. Амин.