1 P aulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a você, Filemom, nosso amado cooperador,
Павел, затворник за Христос Исус, и брат Тимотей, до нашия възлюбен съработник Филимон
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que se reúne com você em sua casa:
и до сестра Апфия, и до нашия сподвижник Архип, и до твоята домашна църква:
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo. Ação de Graças e Intercessão
Благодат и мир да бъде на вас от Бога, нашия Отец, и Господ Исус Христос.
4 S empre dou graças a meu Deus, lembrando-me de você nas minhas orações,
Винаги благодаря на моя Бог, когато те споменавам в молитвите си,
5 p orque ouço falar da sua fé no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
като слушам за твоята любов и за вярата, която имаш към Господ Исус и която показваш към всички светии.
6 O ro para que a comunhão que procede da sua fé seja eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que temos em Cristo.
Моля се това общение в твоята вяра да действа така, че те да познаят всичкото добро, което е в нас, за слава на Христос.
7 S eu amor me tem dado grande alegria e consolação, porque você, irmão, tem reanimado o coração dos santos. A Intercessão de Paulo em favor de Onésimo
Защото неведнъж съм намирал голяма радост и утеха в твоята любов, понеже сърцата на светиите се освежаваха чрез тебе, брате. Молба за Онисим
8 P or isso, mesmo tendo em Cristo plena liberdade para mandar que você cumpra o seu dever,
Затова, ако и да имам право с голямо дръзновение в Христос да ти заповядам това, което подобава,
9 p refiro fazer um apelo com base no amor. Eu, Paulo, já velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus,
пак, заради любовта, предпочитам да те моля. Аз, старецът Павел, а сега и затворник за Христос Исус,
10 a pelo em favor de meu filho Onésimo, que gerei enquanto estava preso.
ти се моля за моето чедо Онисим, когото родих в оковите си,
11 E le antes lhe era inútil, mas agora é útil, tanto para você quanto para mim.
който беше някога безполезен за теб, а сега полезен и на теб, и на мене;
12 M ando-o de volta a você, como se fosse o meu próprio coração.
когото ти пращам обратно лично, т. е. самото ми сърце.
13 G ostaria de mantê-lo comigo para que me ajudasse em seu lugar enquanto estou preso por causa do evangelho.
Аз бих желал да го задържа при себе си, да ми слугува вместо тебе, като съм в окови за благовестието;
14 M as não quis fazer nada sem a sua permissão, para que qualquer favor que você fizer seja espontâneo, e não forçado.
но без да зная твоето мнение, не искам да направя нищо, за да не бъде твоята добрина като от принуждение, а доброволна.
15 T alvez ele tenha sido separado de você por algum tempo, para que você o tivesse de volta para sempre,
Защото може би затова той се е отлъчил от тебе за малко време, за да го имаш завинаги,
16 n ão mais como escravo, mas, acima de escravo, como irmão amado. Para mim ele é um irmão muito amado, e ainda mais para você, tanto como pessoa quanto como cristão.
не вече като роб, а повече от роб - като брат, особено възлюбен на мен, а колко повече на теб и по плът, и в Господа!
17 A ssim, se você me considera companheiro na fé, receba-o como se estivesse recebendo a mim.
И така, ако ме смяташ за съучастник в Христа, приеми него като мен.
18 S e ele o prejudicou em algo ou lhe deve alguma coisa, ponha na minha conta.
И ако в нещо те е онеправдал или ти дължи нещо, мини това на моя сметка.
19 E u, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei — para não dizer que você me deve a própria vida.
Аз, Павел, пиша това с ръката си: Аз ще платя, за да не ти кажа, че ти ми дължиш и самия себе си.
20 S im, irmão, eu gostaria de receber de você algum benefício por estarmos no Senhor. Reanime o meu coração em Cristo!
Да, брате, нека имам тази печалба от тебе в Господа; освежавай сърцето ми в Христос.
21 E screvo-lhe certo de que você me obedecerá, sabendo que fará ainda mais do lhe que peço.
Уверен в твоята послушност, аз ти пиша и зная, че ти ще направиш и повече, отколкото ти казвам.
22 A lém disso, prepare-me um aposento, porque, graças às suas orações, espero poder ser restituído a vocês.
А освен това приготви ми стая, понеже се надявам, че ще ви бъда подарен чрез вашите молитви. Заключителни поздрави
23 E pafras, meu companheiro de prisão por causa de Cristo Jesus, envia-lhe saudações,
Поздравяват те Епафрас, който е затворен с мене заради Христос Исус,
24 a ssim como também Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
също и моите съработници: Марк, Аристарх, Димас и Лука.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de todos vocês.
Благодатта на нашия Господ Исус Христос да бъде с вашия дух. Амин.