1 M eus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com maior rigor.
Братя мои, не ставайте мнозина учители, като знаете, че ще приемем по-тежко осъждане.
2 T odos tropeçamos de muitas maneiras. Se alguém não tropeça no falar, tal homem é perfeito, sendo também capaz de dominar todo o seu corpo.
Защото ние всички в много неща грешим; а който не греши в говорене, той е съвършен мъж, способен да обуздае и цялото тяло.
3 Q uando colocamos freios na boca dos cavalos para que eles nos obedeçam, podemos controlar o animal todo.
Ето, ние слагаме юздите в устата на конете, за да ни се покоряват, и обръщаме цялото им тяло.
4 T omem também como exemplo os navios; embora sejam tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um leme muito pequeno, conforme a vontade do piloto.
Ето, и корабите, ако и да са толкова големи и са тласкани от силните ветрове, пак с едно мъничко кормило се обръщат накъдето желае кормчията.
5 S emelhantemente, a língua é um pequeno órgão do corpo, mas se vangloria de grandes coisas. Vejam como um grande bosque é incendiado por uma simples fagulha.
Така и езикът е малка част от тялото, но много се хвали. Ето, съвсем малко огън, а колко много дърва запалва!
6 A ssim também, a língua é um fogo; é um mundo de iniqüidade. Colocada entre os membros do nosso corpo, contamina a pessoa por inteiro, incendeia todo o curso de sua vida, sendo ela mesma incendiada pelo inferno.
А езикът е огън, цял свят от нечестие. Между нашите телесни части езикът е, който заразява цялото тяло и запалва колелото на живота ни, а сам той се запалва от пъкъла.
7 T oda espécie de animais, aves, répteis e criaturas do mar doma-se e tem sido domada pela espécie humana;
Защото всякакъв вид зверове, птици, влечуги и морски животни се укротяват и са били укротени от човечеството,
8 a língua, porém, ninguém consegue domar. É um mal incontrolável, cheio de veneno mortífero.
но езика никой човек не може да укроти; буйно зло е, пълен е със смъртоносна отрова.
9 C om a língua bendizemos o Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
С него благославяме Господа и Отца и с него кълнем човеците, създадени по Божие подобие!
10 D a mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não pode ser assim!
От същите уста излизат благословение и проклятие! Братя мои, това не трябва да бъде така.
11 A caso podem sair água doce e água amarga da mesma fonte?
Изворът пуска ли от същия отвор сладка и горчива вода?
12 M eus irmãos, pode uma figueira produzir azeitonas ou uma videira, figos? Da mesma forma, uma fonte de água salgada não pode produzir água doce. Os Dois Tipos de Sabedoria
Възможно ли е, братя мои, смокинята да роди маслини или лозата смокини? Така също не може солена вода да дава сладка. Мъдростта на небето
13 Q uem é sábio e tem entendimento entre vocês? Que o demonstre por seu bom procedimento, mediante obras praticadas com a humildade que provém da sabedoria.
Кой от вас е мъдър и разумен? Нека показва своите дела чрез добрия си живот, с кротостта на мъдростта.
14 C ontudo, se vocês abrigam no coração inveja amarga e ambição egoísta, não se gloriem disso, nem neguem a verdade.
Но ако в сърцето си имате горчива завист и свадливост, не се хвалете и не лъжете против истината.
15 E sse tipo de “sabedoria” não vem dos céus, mas é terrena; não é espiritual, mas é demoníaca.
Това не е мъдрост, която слиза отгоре, а е земна, животинска, бесовска;
16 P ois onde há inveja e ambição egoísta, aí há confusão e toda espécie de males.
защото където има завист и свадливост, там има бъркотия и всякакво лошо нещо.
17 M as a sabedoria que vem do alto é antes de tudo pura; depois, pacífica, amável, compreensiva, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial e sincera.
Но мъдростта, която е отгоре, е преди всичко чиста, после миролюбива, кротка, сговорчива, пълна с милост и добри плодове, примирителна, нелицемерна.
18 O fruto da justiça semeia-se em paz para os pacificadores.
А плодът на правдата се сее с мир от миротворците.