Números 27 ~ Числа 27

picture

1 A proximaram-se as filhas de Zelofeade, filho de Héfer, neto de Gileade, bisneto de Maquir, trineto de Manassés; pertencia aos clãs de Manassés, filho de José. Os nomes das suas filhas eram Maalá, Noa, Hogla, Milca e Tirza.

Тогава дойдоха дъщерите на Салпаад, Еферовия син, а Ефер, син на Галаад, син на Махир, син на Манасия, от семействата на Манасия, Йосифовия син. А ето имената на дъщерите му: Маала, Нуа, Егла, Мелха и Терса.

2 E las se prostraram à entrada da Tenda do Encontro diante de Moisés, do sacerdote Eleazar, dos líderes de toda a comunidade, e disseram:

Те застанаха пред Моисей, пред свещеника Елеазар и пред първенците и цялото общество, при входа на шатъра за срещане, и казаха:

3 Nosso pai morreu no deserto. Ele não estava entre os seguidores de Corá, que se ajuntaram contra o Senhor, mas morreu por causa do seu próprio pecado e não deixou filhos.

Баща ни умря в пустинята; той не беше от дружината на онези, които се събраха против Господа в Кореевата дружина, а умря поради собствения си грях; и нямаше синове.

4 P or que o nome de nosso pai deveria desaparecer de seu clã por não ter tido um filho? Dê-nos propriedade entre os parentes de nosso pai”.

Защо да изчезне името на баща ни от семейството му по причина, че не е имал син? Дай на нас наследство между братята на баща ни.

5 M oisés levou o caso perante o Senhor,

И Моисей представи делото им пред Господа.

6 e o Senhor lhe disse:

Тогава Господ говорѝ на Моисей:

7 As filhas de Zelofeade têm razão. Você lhes dará propriedade como herança entre os parentes do pai delas, e lhes passará a herança do pai.

Право говорят Салпаадовите дъщери; непременно да им дадеш да притежават наследство между братята на баща си и да направиш да мине върху тях наследството на баща им.

8 Diga aos israelitas: Se um homem morrer e não deixar filho, transfiram a sua herança para a sua filha.

И кажѝ на израелтяните: Ако някой умре, без да има син, тогава да прехвърлите наследството му върху дъщеря му.

9 S e ele não tiver filha, dêem a sua herança aos irmãos dele.

Ако няма дъщеря, тогава да дадете наследството му на братята му.

10 S e não tiver irmãos, dêem-na aos irmãos de seu pai.

А ако няма братя, тогава да дадете наследството му на бащините му братя.

11 S e ainda seu pai não tiver irmãos, dêem a herança ao parente mais próximo em seu clã”. Esta será uma exigência legal para os israelitas, como o Senhor ordenou a Moisés. Josué, Sucessor de Moisés

Но ако баща му няма братя, тогава да дадете наследството му на най-близкия му сродник от семейството му и той да го притежава. Това да бъде съдебен закон за израелтяните, както Господ заповяда на Моисей. Моисей определя Исус Навин за свой заместник

12 E ntão o Senhor disse a Moisés: “Suba este monte da serra de Abarim e veja a terra que dei aos israelitas.

След това Господ каза на Моисей: Изкачи се на тази планина Аварим и огледай земята, която съм дал на израелтяните;

13 D epois de vê-la, você também será reunido ao seu povo, como seu irmão Arão,

и като я огледаш, ще се прибереш и ти при народа си, както се прибра брат ти Аарон;

14 p ois, quando a comunidade se rebelou nas águas do deserto de Zim, vocês dois desobedeceram à minha ordem de honrar minha santidade perante eles”. Isso aconteceu nas águas de Meribá, em Cades, no deserto de Zim.

защото в пустинята Цин, когато обществото се противеше, вие не се покорихте на повелението Ми да Ме осветите при водата пред тях. (Това е водата на Мерива при Кадис в пустинята Цин.)

15 M oisés disse ao Senhor:

А Моисей говорѝ на Господа:

16 Que o Senhor, o Deus que a todos dá vida, designe um homem como líder desta comunidade

Господ, Бог на духовете на всяка твар, нека постави над обществото човек,

17 p ara conduzi-los em suas batalhas, para que a comunidade do Senhor não seja como ovelhas sem pastor”.

който да излиза пред тях и който да влиза пред тях, който да ги извежда и който да ги въвежда, за да не бъде Господнето общество като овце, които нямат пастир.

18 E ntão o Senhor disse a Moisés: “Chame Josué, filho de Num, homem em quem está o Espírito, e imponha as mãos sobre ele.

Тогава Господ каза на Моисей: Вземи при себе си Исус, Навиновия син - човек, в когото е Духът, и положи на него ръката си;

19 F aça-o apresentar-se ao sacerdote Eleazar e a toda a comunidade e o comissione na presença deles.

и като го представиш пред свещеника Елеазар и пред цялото общество, дай му поръчка пред тях.

20 D ê-lhe parte da sua autoridade para que toda a comunidade de Israel lhe obedeça.

И възложи на него част от твоята почетна власт, за да го слуша цялото общество израелтяни.

21 E le deverá apresentar-se ao sacerdote Eleazar, que lhe dará diretrizes ao consultar o Urim perante o Senhor. Josué e toda a comunidade dos israelitas seguirão suas instruções quando saírem para a batalha”.

Той да стои пред свещеника Елеазар, който ще се допитва до Господа за него според съда на Урим; и по неговата дума да излизат, и по неговата дума да влизат, той и всички израелтяни с него, и цялото общество.

22 M oisés fez como o Senhor lhe ordenou. Chamou Josué e o apresentou ao sacerdote Eleazar e a toda a comunidade.

Моисей направи, както му заповяда Господ; взе Исус и го представи пред свещеника Елеазар и пред цялото общество;

23 I mpôs as mãos sobre ele e o comissionou. Tudo conforme o Senhor tinha dito por meio de Moisés.

и като положи ръцете си на него, даде му поръчка, както Господ заповяда чрез Моисей.