1 A sabedoria está clamando, o discernimento ergue a sua voz;
Не вика ли мъдростта? И разумът не надава ли гласа си?
2 n os lugares altos, junto ao caminho, nos cruzamentos ela se coloca;
Тя стои по върха на високите места край пътя, на кръстопътя;
3 a o lado das portas, à entrada da cidade, portas adentro, ela clama em alta voz:
прогласява при портите, при входа на града, при входа на вратите:
4 “ A vocês, homens, eu clamo; a todos levanto a minha voz.
Към вас, хора, викам и гласът ми е към човешките синове.
5 V ocês, inexperientes, adquiram a prudência; e vocês, tolos, tenham bom senso.
Вие, глупави, разберете благоразумие; и вие, безумни, придобивайте разумно сърце.
6 O uçam, pois tenho coisas importantes para dizer; os meus lábios falarão do que é certo.
Послушайте, защото ще говоря хубави неща и ще отворя устните си да произнеса правото.
7 M inha boca fala a verdade, pois a maldade causa repulsa aos meus lábios.
Защото езикът ми ще изговори истина, а нечестието е мерзост за устните ми.
8 T odas as minhas palavras são justas; nenhuma delas é distorcida ou perversa.
Всичките думи на устата ми са справедливи, в тях няма нищо лъжливо или коварно.
9 P ara os que têm discernimento, são todas claras, e retas para os que têm conhecimento.
Те всички са ясни за разумния човек и правилни за тези, които намират знание.
10 P refiram a minha instrução à prata, e o conhecimento ao ouro puro,
Приемете поуката ми, а не сребро, и по-добре знание, отколкото избрано злато.
11 p ois a sabedoria é mais preciosa do que rubis; nada do que vocês possam desejar compara-se a ela.
Защото мъдростта е по-добра от скъпоценни камъни и всичко желателно не се сравнява с нея.
12 “ Eu, a sabedoria, moro com a prudência, e tenho o conhecimento que vem do bom senso.
Аз, мъдростта, обитавам с благоразумието и издирвам знание на умни мисли.
13 T emer o Senhor é odiar o mal; odeio o orgulho e a arrogância, o mau comportamento e o falar perverso.
Страх от Господа е да се мрази злото. Аз мразя гордост и високомерие, лош път и извратени уста.
14 M eu é o conselho sensato; a mim pertencem o entendimento e o poder.
В мен е съветът и здравомислието; аз съм разум; в мен е силата.
15 P or meu intermédio os reis governam, e as autoridades exercem a justiça;
Чрез мене царете царуват и началниците узаконяват правда.
16 t ambém por meu intermédio governam os nobres, todos os juízes da terra.
Чрез мене князете началстват, също и големците, и всички земни съдии.
17 A mo os que me amam, e quem me procura me encontra.
Аз обичам онези, които ме обичат, и онези, които ме търсят ревностно, ще ме намерят.
18 C omigo estão riquezas e honra, prosperidade e justiça duradouras.
Богатството и славата са с мене. Да! Трайният имот и правдата.
19 M eu fruto é melhor do que o ouro, do que o ouro puro; o que ofereço é superior à prata escolhida.
Плодовете ми са по-добри от злато, даже от най-чисто злато, и приходът от мен - от избрано сребро.
20 A ndo pelo caminho da retidão, pelas veredas da justiça,
Ходя по пътя на правдата, сред пътеките на правосъдието,
21 c oncedendo riqueza aos que me amam e enchendo os seus tesouros.
за да направя да наследят имот тези, които ме обичат, и за да напълня съкровищницата им.
22 “ O Senhor me criou como o princípio de seu caminho, antes das suas obras mais antigas;
Господ ме имаше в начало на пътя Си, като първо от древните Си дела.
23 f ui formada desde a eternidade, desde o princípio, antes de existir a terra.
От вечността бях поставена, от начало, преди създаването на земята.
24 N asci quando ainda não havia abismos, quando não existiam fontes de águas;
Родих се, когато не съществуваха бездните, когато нямаше извори, пълни с вода.
25 a ntes de serem estabelecidos os montes e de existirem colinas eu nasci.
Преди да се поставят планините, преди хълмовете - аз бях родена,
26 E le ainda não havia feito a terra, nem os campos, nem o pó com o qual formou o mundo.
докато Господ още не беше направил земята, нито полетата, нито първите буци пръст на света.
27 Q uando ele estabeleceu os céus, lá estava eu; quando traçou o horizonte sobre a superfície do abismo,
Когато приготвяше небето, аз бях там; когато разпростираше свод над лицето на бездната,
28 q uando colocou as nuvens em cima e estabeleceu as fontes do abismo,
когато закрепваше облаците горе, когато усилваше изворите на бездната,
29 q uando determinou as fronteiras do mar para que as águas não violassem a sua ordem, quando marcou os limites dos alicerces da terra,
когато налагаше закона Си на морето, така че водите да не престъпват повелението Му, когато нареждаше основите на земята,
30 e u estava ao seu lado, e era o seu arquiteto; dia a dia eu era o seu prazer e me alegrava continuamente com a sua presença.
тогава аз бях при Него като майсторски работник и всеки ден се наслаждавах, веселях се винаги пред Него.
31 E u me alegrava com o mundo que ele criou, e a humanidade me dava alegria.
Радвах се на обитаемата Му земя и насладата ми беше с човешки синове.
32 “ Ouçam-me agora, meus filhos: Como são felizes os que guardam os meus caminhos!
И така, сега, послушайте ме, о, синове, защото блажени са онези, които пазят моите пътища.
33 O uçam a minha instrução, e serão sábios. Não a desprezem.
Послушайте поуката, не я отхвърляйте и станете мъдри.
34 C omo é feliz o homem que me ouve, vigiando diariamente à minha porta, esperando junto às portas da minha casa.
Блажен този човек, който ме слуша, като бди всеки ден при моите порти и чака при стълбовете на вратата ми.
35 P ois todo aquele que me encontra, encontra a vida e recebe o favor do Senhor.
Защото който ме намери, намира живот и придобива благоволение от Господа;
36 M as aquele que de mim se afasta, a si mesmo se agride; todos os que me odeiam amam a morte”.
а който ме пропуска, онеправдава своята душа; всички, които мразят мен, обичат смъртта.