Provérbios 8 ~ Притчи 8

picture

1 A sabedoria está clamando, o discernimento ergue a sua voz;

Не вика ли мъдростта? И разумът не надава ли гласа си?

2 n os lugares altos, junto ao caminho, nos cruzamentos ela se coloca;

Тя стои по върха на високите места край пътя, на кръстопътя;

3 a o lado das portas, à entrada da cidade, portas adentro, ela clama em alta voz:

прогласява при портите, при входа на града, при входа на вратите:

4 A vocês, homens, eu clamo; a todos levanto a minha voz.

Към вас, хора, викам и гласът ми е към човешките синове.

5 V ocês, inexperientes, adquiram a prudência; e vocês, tolos, tenham bom senso.

Вие, глупави, разберете благоразумие; и вие, безумни, придобивайте разумно сърце.

6 O uçam, pois tenho coisas importantes para dizer; os meus lábios falarão do que é certo.

Послушайте, защото ще говоря хубави неща и ще отворя устните си да произнеса правото.

7 M inha boca fala a verdade, pois a maldade causa repulsa aos meus lábios.

Защото езикът ми ще изговори истина, а нечестието е мерзост за устните ми.

8 T odas as minhas palavras são justas; nenhuma delas é distorcida ou perversa.

Всичките думи на устата ми са справедливи, в тях няма нищо лъжливо или коварно.

9 P ara os que têm discernimento, são todas claras, e retas para os que têm conhecimento.

Те всички са ясни за разумния човек и правилни за тези, които намират знание.

10 P refiram a minha instrução à prata, e o conhecimento ao ouro puro,

Приемете поуката ми, а не сребро, и по-добре знание, отколкото избрано злато.

11 p ois a sabedoria é mais preciosa do que rubis; nada do que vocês possam desejar compara-se a ela.

Защото мъдростта е по-добра от скъпоценни камъни и всичко желателно не се сравнява с нея.

12 Eu, a sabedoria, moro com a prudência, e tenho o conhecimento que vem do bom senso.

Аз, мъдростта, обитавам с благоразумието и издирвам знание на умни мисли.

13 T emer o Senhor é odiar o mal; odeio o orgulho e a arrogância, o mau comportamento e o falar perverso.

Страх от Господа е да се мрази злото. Аз мразя гордост и високомерие, лош път и извратени уста.

14 M eu é o conselho sensato; a mim pertencem o entendimento e o poder.

В мен е съветът и здравомислието; аз съм разум; в мен е силата.

15 P or meu intermédio os reis governam, e as autoridades exercem a justiça;

Чрез мене царете царуват и началниците узаконяват правда.

16 t ambém por meu intermédio governam os nobres, todos os juízes da terra.

Чрез мене князете началстват, също и големците, и всички земни съдии.

17 A mo os que me amam, e quem me procura me encontra.

Аз обичам онези, които ме обичат, и онези, които ме търсят ревностно, ще ме намерят.

18 C omigo estão riquezas e honra, prosperidade e justiça duradouras.

Богатството и славата са с мене. Да! Трайният имот и правдата.

19 M eu fruto é melhor do que o ouro, do que o ouro puro; o que ofereço é superior à prata escolhida.

Плодовете ми са по-добри от злато, даже от най-чисто злато, и приходът от мен - от избрано сребро.

20 A ndo pelo caminho da retidão, pelas veredas da justiça,

Ходя по пътя на правдата, сред пътеките на правосъдието,

21 c oncedendo riqueza aos que me amam e enchendo os seus tesouros.

за да направя да наследят имот тези, които ме обичат, и за да напълня съкровищницата им.

22 O Senhor me criou como o princípio de seu caminho, antes das suas obras mais antigas;

Господ ме имаше в начало на пътя Си, като първо от древните Си дела.

23 f ui formada desde a eternidade, desde o princípio, antes de existir a terra.

От вечността бях поставена, от начало, преди създаването на земята.

24 N asci quando ainda não havia abismos, quando não existiam fontes de águas;

Родих се, когато не съществуваха бездните, когато нямаше извори, пълни с вода.

25 a ntes de serem estabelecidos os montes e de existirem colinas eu nasci.

Преди да се поставят планините, преди хълмовете - аз бях родена,

26 E le ainda não havia feito a terra, nem os campos, nem o pó com o qual formou o mundo.

докато Господ още не беше направил земята, нито полетата, нито първите буци пръст на света.

27 Q uando ele estabeleceu os céus, lá estava eu; quando traçou o horizonte sobre a superfície do abismo,

Когато приготвяше небето, аз бях там; когато разпростираше свод над лицето на бездната,

28 q uando colocou as nuvens em cima e estabeleceu as fontes do abismo,

когато закрепваше облаците горе, когато усилваше изворите на бездната,

29 q uando determinou as fronteiras do mar para que as águas não violassem a sua ordem, quando marcou os limites dos alicerces da terra,

когато налагаше закона Си на морето, така че водите да не престъпват повелението Му, когато нареждаше основите на земята,

30 e u estava ao seu lado, e era o seu arquiteto; dia a dia eu era o seu prazer e me alegrava continuamente com a sua presença.

тогава аз бях при Него като майсторски работник и всеки ден се наслаждавах, веселях се винаги пред Него.

31 E u me alegrava com o mundo que ele criou, e a humanidade me dava alegria.

Радвах се на обитаемата Му земя и насладата ми беше с човешки синове.

32 Ouçam-me agora, meus filhos: Como são felizes os que guardam os meus caminhos!

И така, сега, послушайте ме, о, синове, защото блажени са онези, които пазят моите пътища.

33 O uçam a minha instrução, e serão sábios. Não a desprezem.

Послушайте поуката, не я отхвърляйте и станете мъдри.

34 C omo é feliz o homem que me ouve, vigiando diariamente à minha porta, esperando junto às portas da minha casa.

Блажен този човек, който ме слуша, като бди всеки ден при моите порти и чака при стълбовете на вратата ми.

35 P ois todo aquele que me encontra, encontra a vida e recebe o favor do Senhor.

Защото който ме намери, намира живот и придобива благоволение от Господа;

36 M as aquele que de mim se afasta, a si mesmo se agride; todos os que me odeiam amam a morte”.

а който ме пропуска, онеправдава своята душа; всички, които мразят мен, обичат смъртта.