1 A sabedoria está clamando, o discernimento ergue a sua voz;
智 慧 豈 不 呼 叫 ? 聰 明 豈 不 發 聲 ?
2 n os lugares altos, junto ao caminho, nos cruzamentos ela se coloca;
他 在 道 旁 高 處 的 頂 上 , 在 十 字 路 口 站 立 ,
3 a o lado das portas, à entrada da cidade, portas adentro, ela clama em alta voz:
在 城 門 旁 , 在 城 門 口 , 在 城 門 洞 , 大 聲 說 :
4 “ A vocês, homens, eu clamo; a todos levanto a minha voz.
眾 人 哪 , 我 呼 叫 你 們 , 我 向 世 人 發 聲 。
5 V ocês, inexperientes, adquiram a prudência; e vocês, tolos, tenham bom senso.
說 : 愚 蒙 人 哪 , 你 們 要 會 悟 靈 明 ; 愚 昧 人 哪 , 你 們 當 心 裡 明 白 。
6 O uçam, pois tenho coisas importantes para dizer; os meus lábios falarão do que é certo.
你 們 當 聽 , 因 我 要 說 極 美 的 話 ; 我 張 嘴 要 論 正 直 的 事 。
7 M inha boca fala a verdade, pois a maldade causa repulsa aos meus lábios.
我 的 口 要 發 出 真 理 ; 我 的 嘴 憎 惡 邪 惡 。
8 T odas as minhas palavras são justas; nenhuma delas é distorcida ou perversa.
我 口 中 的 言 語 都 是 公 義 , 並 無 彎 曲 乖 僻 。
9 P ara os que têm discernimento, são todas claras, e retas para os que têm conhecimento.
有 聰 明 的 , 以 為 明 顯 , 得 知 識 的 , 以 為 正 直 。
10 P refiram a minha instrução à prata, e o conhecimento ao ouro puro,
你 們 當 受 我 的 教 訓 , 不 受 白 銀 ; 寧 得 知 識 , 勝 過 黃 金 。
11 p ois a sabedoria é mais preciosa do que rubis; nada do que vocês possam desejar compara-se a ela.
因 為 智 慧 比 珍 珠 ( 或 譯 : 紅 寶 石 ) 更 美 ; 一 切 可 喜 愛 的 都 不 足 與 比 較 。
12 “ Eu, a sabedoria, moro com a prudência, e tenho o conhecimento que vem do bom senso.
我 ─ 智 慧 以 靈 明 為 居 所 , 又 尋 得 知 識 和 謀 略 。
13 T emer o Senhor é odiar o mal; odeio o orgulho e a arrogância, o mau comportamento e o falar perverso.
敬 畏 耶 和 華 在 乎 恨 惡 邪 惡 ; 那 驕 傲 、 狂 妄 , 並 惡 道 , 以 及 乖 謬 的 口 , 都 為 我 所 恨 惡 。
14 M eu é o conselho sensato; a mim pertencem o entendimento e o poder.
我 有 謀 略 和 真 知 識 ; 我 乃 聰 明 , 我 有 能 力 。
15 P or meu intermédio os reis governam, e as autoridades exercem a justiça;
帝 王 藉 我 坐 國 位 ; 君 王 藉 我 定 公 平 。
16 t ambém por meu intermédio governam os nobres, todos os juízes da terra.
王 子 和 首 領 , 世 上 一 切 的 審 判 官 , 都 是 藉 我 掌 權 。
17 A mo os que me amam, e quem me procura me encontra.
愛 我 的 , 我 也 愛 他 ; 懇 切 尋 求 我 的 , 必 尋 得 見 。
18 C omigo estão riquezas e honra, prosperidade e justiça duradouras.
豐 富 尊 榮 在 我 ; 恆 久 的 財 並 公 義 也 在 我 。
19 M eu fruto é melhor do que o ouro, do que o ouro puro; o que ofereço é superior à prata escolhida.
我 的 果 實 勝 過 黃 金 , 強 如 精 金 ; 我 的 出 產 超 乎 高 銀 。
20 A ndo pelo caminho da retidão, pelas veredas da justiça,
我 在 公 義 的 道 上 走 , 在 公 平 的 路 中 行 ,
21 c oncedendo riqueza aos que me amam e enchendo os seus tesouros.
使 愛 我 的 , 承 受 貨 財 , 並 充 滿 他 們 的 府 庫 。
22 “ O Senhor me criou como o princípio de seu caminho, antes das suas obras mais antigas;
在 耶 和 華 造 化 的 起 頭 , 在 太 初 創 造 萬 物 之 先 , 就 有 了 我 。
23 f ui formada desde a eternidade, desde o princípio, antes de existir a terra.
從 亙 古 , 從 太 初 , 未 有 世 界 以 前 , 我 已 被 立 。
24 N asci quando ainda não havia abismos, quando não existiam fontes de águas;
沒 有 深 淵 , 沒 有 大 水 的 泉 源 , 我 已 生 出 。
25 a ntes de serem estabelecidos os montes e de existirem colinas eu nasci.
大 山 未 曾 奠 定 , 小 山 未 有 之 先 , 我 已 生 出 。
26 E le ainda não havia feito a terra, nem os campos, nem o pó com o qual formou o mundo.
耶 和 華 還 沒 有 創 造 大 地 和 田 野 , 並 世 上 的 土 質 , 我 已 生 出 。
27 Q uando ele estabeleceu os céus, lá estava eu; quando traçou o horizonte sobre a superfície do abismo,
他 立 高 天 , 我 在 那 裡 ; 他 在 淵 面 的 周 圍 , 劃 出 圓 圈 。
28 q uando colocou as nuvens em cima e estabeleceu as fontes do abismo,
上 使 穹 蒼 堅 硬 , 下 使 淵 源 穩 固 ,
29 q uando determinou as fronteiras do mar para que as águas não violassem a sua ordem, quando marcou os limites dos alicerces da terra,
為 滄 海 定 出 界 限 , 使 水 不 越 過 他 的 命 令 , 立 定 大 地 的 根 基 。
30 e u estava ao seu lado, e era o seu arquiteto; dia a dia eu era o seu prazer e me alegrava continuamente com a sua presença.
那 時 , 我 在 他 那 裡 為 工 師 , 日 日 為 他 所 喜 愛 , 常 常 在 他 面 前 踴 躍 ,
31 E u me alegrava com o mundo que ele criou, e a humanidade me dava alegria.
踴 躍 在 他 為 人 預 備 可 住 之 地 , 也 喜 悅 住 在 世 人 之 間 。
32 “ Ouçam-me agora, meus filhos: Como são felizes os que guardam os meus caminhos!
眾 子 啊 , 現 在 要 聽 從 我 , 因 為 謹 守 我 道 的 , 便 為 有 福 。
33 O uçam a minha instrução, e serão sábios. Não a desprezem.
要 聽 教 訓 就 得 智 慧 , 不 可 棄 絕 。
34 C omo é feliz o homem que me ouve, vigiando diariamente à minha porta, esperando junto às portas da minha casa.
聽 從 我 、 日 日 在 我 門 口 仰 望 、 在 我 門 框 旁 邊 等 候 的 , 那 人 便 為 有 福 。
35 P ois todo aquele que me encontra, encontra a vida e recebe o favor do Senhor.
因 為 尋 得 我 的 , 就 尋 得 生 命 , 也 必 蒙 耶 和 華 的 恩 惠 。
36 M as aquele que de mim se afasta, a si mesmo se agride; todos os que me odeiam amam a morte”.
得 罪 我 的 , 卻 害 了 自 己 的 性 命 ; 恨 惡 我 的 , 都 喜 愛 死 亡 。