1 Q uando se aproximava o dia de sua morte, Davi deu instruções ao seu filho Salomão:
大 衛 的 死 期 臨 近 了 , 就 囑 吩 他 兒 子 所 羅 門 說 :
2 “ Estou para seguir o caminho de toda a terra. Por isso, seja forte e seja homem.
我 現 在 要 走 世 人 必 走 的 路 。 所 以 , 你 當 剛 強 , 作 大 丈 夫 ,
3 O bedeça ao que o Senhor, o seu Deus, exige: ande nos seus caminhos e obedeça aos seus decretos, aos seus mandamentos, às suas ordenanças e aos seus testemunhos, conforme se acham escritos na Lei de Moisés; assim você prosperará em tudo o que fizer e por onde quer que for,
遵 守 耶 和 華 ─ 你 神 所 吩 咐 的 , 照 著 摩 西 律 法 上 所 寫 的 行 主 的 道 , 謹 守 他 的 律 例 、 誡 命 、 典 章 、 法 度 。 這 樣 , 你 無 論 做 甚 麼 事 , 不 拘 往 何 處 去 , 盡 都 亨 通 。
4 e o Senhor manterá a promessa que me fez: ‘Se os seus descendentes cuidarem de sua conduta, e se me seguirem fielmente de todo o coração e de toda a alma, você jamais ficará sem descendente no trono de Israel’.
耶 和 華 必 成 就 向 我 所 應 許 的 話 說 : 你 的 子 孫 若 謹 慎 自 己 的 行 為 , 盡 心 盡 意 誠 誠 實 實 地 行 在 我 面 前 , 就 不 斷 人 坐 以 色 列 的 國 位 。
5 “ Você sabe muito bem o que Joabe, filho de Zeruia, me fez; o que fez com os dois comandantes dos exércitos de Israel, Abner, filho de Ner, e Amasa, filho de Jéter. Ele os matou, derramando sangue em tempos de paz; agiu como se estivesse em guerra, e com aquele sangue manchou o seu cinto e as suas sandálias.
你 知 道 洗 魯 雅 的 兒 子 約 押 向 我 所 行 的 , 就 是 殺 了 以 色 列 的 兩 個 元 帥 : 尼 珥 的 兒 子 押 尼 珥 和 益 帖 兒 子 亞 瑪 撒 。 他 在 太 平 之 時 流 這 二 人 的 血 , 如 在 爭 戰 之 時 一 樣 , 將 這 血 染 了 腰 間 束 的 帶 和 腳 上 穿 的 鞋 。
6 P roceda com a sabedoria que você tem, e não o deixe envelhecer e descer em paz à sepultura.
所 以 你 要 照 你 的 智 慧 行 , 不 容 他 白 頭 安 然 下 陰 間 。
7 “ Mas seja bondoso com os filhos de Barzilai, de Gileade; admita-os entre os que comem à mesa com você, pois eles me apoiaram quando fugi do seu irmão Absalão.
你 當 恩 待 基 列 人 巴 西 萊 的 眾 子 , 使 他 們 常 與 你 同 席 吃 飯 ; 因 為 我 躲 避 你 哥 哥 押 沙 龍 的 時 候 , 他 們 拿 食 物 來 迎 接 我 。
8 “ Saiba que também está com você Simei, filho de Gera, o benjamita de Baurim. Ele lançou terríveis maldições contra mim no dia em que fui a Maanaim. Mas depois desceu ao meu encontro no Jordão e lhe prometi, jurando pelo Senhor, que não o mataria à espada.
在 你 這 裡 有 巴 戶 琳 的 便 雅 憫 人 , 基 拉 的 兒 子 示 每 ; 我 往 瑪 哈 念 去 的 那 日 , 他 用 狠 毒 的 言 語 咒 罵 我 , 後 來 卻 下 約 但 河 迎 接 我 , 我 就 指 著 耶 和 華 向 他 起 誓 說 : 我 必 不 用 刀 殺 你 。
9 M as, agora, não o considere inocente. Você é um homem sábio e saberá o que fazer com ele. Apesar de ele já ser idoso, faça-o descer ensangüentado à sepultura”.
現 在 你 不 要 以 他 為 無 罪 。 你 是 聰 明 人 , 必 知 道 怎 樣 待 他 , 使 他 白 頭 見 殺 , 流 血 下 到 陰 間 。
10 E ntão Davi descansou com os seus antepassados e foi sepultado na Cidade de Davi.
大 衛 與 他 列 祖 同 睡 , 葬 在 大 衛 城 。
11 E le reinou quarenta anos em Israel: sete anos em Hebrom e trinta e três em Jerusalém.
大 衛 作 以 色 列 王 四 十 年 : 在 希 伯 崙 作 王 七 年 , 在 耶 路 撒 冷 作 王 三 十 三 年 。
12 S alomão assentou-se no trono de Davi, seu pai, e o seu reinado foi firmemente estabelecido. O Reinado de Salomão
所 羅 門 坐 他 父 親 大 衛 的 位 , 他 的 國 甚 是 堅 固 。
13 A donias, o filho de Hagite, foi até Bate-Seba, mãe de Salomão, que lhe perguntou: “Você vem em paz?” Ele respondeu: “Sim”.
哈 及 的 兒 子 亞 多 尼 雅 去 見 所 羅 門 的 母 親 拔 示 巴 , 拔 示 巴 問 他 說 : 你 來 是 為 平 安 麼 ? 回 答 說 : 是 為 平 安 ;
14 E acrescentou: “Tenho algo para lhe dizer”. Ela disse: “Fale!”
又 說 : 我 有 話 對 你 說 。 拔 示 巴 說 : 你 說 罷 。
15 “ Você sabe”, disse ele, “que o reino era meu. Todo o Israel me via como o seu rei. Mas as circunstâncias mudaram, e o reino foi para o meu irmão; pois o Senhor o concedeu a ele.
亞 多 尼 雅 說 : 你 知 道 國 原 是 歸 我 的 , 以 色 列 眾 人 也 都 仰 望 我 作 王 , 不 料 , 國 反 歸 了 我 兄 弟 , 因 他 得 國 是 出 乎 耶 和 華 。
16 A gora, quero fazer-lhe um pedido e espero que não me seja negado.” Ela disse: “Fale!”
現 在 我 有 一 件 事 求 你 , 望 你 不 要 推 辭 。 拔 示 巴 說 : 你 說 罷 。
17 E ntão ele prosseguiu: “Peça, por favor, ao rei Salomão que me dê a sunamita Abisague por mulher, pois ele não deixará de atender você”.
他 說 : 求 你 請 所 羅 門 王 將 書 念 的 女 子 亞 比 煞 賜 我 為 妻 , 因 他 必 不 推 辭 你 。
18 “ Está bem”, respondeu Bate-Seba, “falarei com o rei em seu favor.”
拔 示 巴 說 : 好 , 我 必 為 你 對 王 提 說 。
19 Q uando Bate-Seba foi falar ao rei em favor de Adonias, Salomão levantou-se para recebê-la e inclinou-se diante dela. Depois assentou-se no seu trono, mandou que trouxessem um trono para a sua mãe, e ela se assentou à sua direita.
於 是 , 拔 示 巴 去 見 所 羅 門 王 , 要 為 亞 多 尼 雅 提 說 ; 王 起 來 迎 接 , 向 他 下 拜 , 就 坐 在 位 上 , 吩 咐 人 為 王 母 設 一 座 位 , 他 便 坐 在 王 的 右 邊 。
20 “ Tenho um pequeno pedido para lhe fazer”, disse ela. “Não deixe de me atender.” O rei respondeu: “Faça o pedido, minha mãe; não deixarei de atendê-lo”.
拔 示 巴 說 : 我 有 一 件 小 事 求 你 , 望 你 不 要 推 辭 。 王 說 : 請 母 親 說 , 我 必 不 推 辭 。
21 E ntão ela disse: “Dê a sunamita Abisague por mulher a seu irmão Adonias”.
拔 示 巴 說 : 求 你 將 書 念 的 女 子 亞 比 煞 賜 給 你 哥 哥 亞 多 尼 雅 為 妻 。
22 O rei Salomão perguntou à sua mãe: “Por que você pede somente a sunamita Abisague para Adonias? Peça logo o reino para ele, para o sacerdote Abiatar e para Joabe, filho de Zeruia; afinal ele é o meu irmão mais velho!”
所 羅 門 王 對 他 母 親 說 : 為 何 單 替 他 求 書 念 的 女 子 亞 比 煞 呢 ? 也 可 以 為 他 求 國 罷 ! 他 是 我 的 哥 哥 , 他 有 祭 司 亞 比 亞 他 和 洗 魯 雅 的 兒 子 約 押 為 輔 佐 。
23 E ntão o rei Salomão jurou pelo Senhor: “Que Deus me castigue com todo o rigor, se isso que Adonias falou não lhe custar a sua própria vida!
所 羅 門 王 就 指 著 耶 和 華 起 誓 說 : 亞 多 尼 雅 這 話 是 自 己 送 命 , 不 然 , 願 神 重 重 地 降 罰 與 我 。
24 E agora eu juro pelo nome do Senhor, que me estabeleceu no trono de meu pai Davi, e, conforme prometeu, fundou uma dinastia para mim, que hoje mesmo Adonias será morto!”
耶 和 華 堅 立 我 , 使 我 坐 在 父 親 大 衛 的 位 上 , 照 著 所 應 許 的 話 為 我 建 立 家 室 ; 現 在 我 指 著 永 生 的 耶 和 華 起 誓 , 亞 多 尼 雅 今 日 必 被 治 死 。
25 E o rei Salomão deu ordem a Benaia, filho de Joiada, e este feriu e matou Adonias.
於 是 所 羅 門 王 差 遣 耶 何 耶 大 的 兒 子 比 拿 雅 , 將 亞 多 尼 雅 殺 死 。
26 A o sacerdote Abiatar o rei ordenou: “Vá para Anatote, para as suas terras! Você merece morrer, mas hoje eu não o matarei, pois você carregou a arca do Soberano, o Senhor, diante de Davi, meu pai, e partilhou de todas as aflições dele”.
王 對 祭 司 亞 比 亞 他 說 : 你 回 亞 拿 突 歸 自 己 的 田 地 去 罷 ! 你 本 是 該 死 的 , 但 因 你 在 我 父 親 大 衛 面 前 抬 過 主 耶 和 華 的 約 櫃 , 又 與 我 父 親 同 受 一 切 苦 難 , 所 以 我 今 日 不 將 你 殺 死 。
27 E ntão Salomão expulsou Abiatar do sacerdócio do Senhor, cumprindo a palavra que o Senhor tinha dito em Siló a respeito da família de Eli.
所 羅 門 就 革 除 亞 比 亞 他 , 不 許 他 作 耶 和 華 的 祭 司 。 這 樣 , 便 應 驗 耶 和 華 在 示 羅 論 以 利 家 所 說 的 話 。
28 Q uando a notícia chegou a Joabe, que havia conspirado com Adonias, ainda que não com Absalão, ele fugiu para a Tenda do Senhor e agarrou-se às pontas do altar.
約 押 雖 然 沒 有 歸 從 押 沙 龍 , 卻 歸 從 了 亞 多 尼 雅 。 他 聽 見 這 風 聲 , 就 逃 到 耶 和 華 的 帳 幕 , 抓 住 祭 壇 的 角 。
29 F oi dito ao rei Salomão que Joabe havia se refugiado na Tenda do Senhor e estava ao lado do altar. Então Salomão ordenou a Benaia, filho de Joiada: “Vá matá-lo!”
有 人 告 訴 所 羅 門 王 說 : 約 押 逃 到 耶 和 華 的 帳 幕 , 現 今 在 祭 壇 的 旁 邊 。 所 羅 門 就 差 遣 耶 何 耶 大 的 兒 子 比 拿 雅 , 說 你 去 將 他 殺 死 。
30 E ntão Benaia entrou na Tenda do Senhor e disse a Joabe: “O rei lhe ordena que saia”. “Não”, respondeu ele, “Vou morrer aqui.” Benaia relatou ao rei a resposta de Joabe.
比 拿 雅 來 到 耶 和 華 的 帳 幕 , 對 約 押 說 : 王 吩 咐 說 , 你 出 來 罷 ! 他 說 : 我 不 出 去 , 我 要 死 在 這 裡 。 比 拿 雅 就 去 回 覆 王 , 說 約 押 如 此 如 此 回 答 我 。
31 E ntão o rei ordenou a Benaia: “Faça o que ele diz. Mate-o e sepulte-o, e assim você retirará de mim e da minha família a culpa do sangue inocente que Joabe derramou.
王 說 : 你 可 以 照 著 他 的 話 行 , 殺 死 他 , 將 他 葬 埋 , 好 叫 約 押 流 無 辜 人 血 的 罪 不 歸 我 和 我 的 父 家 了 。
32 O Senhor fará recair sobre a cabeça dele o sangue que derramou: ele atacou dois homens mais justos e melhores do que ele, sem o conhecimento de meu pai Davi, e os matou à espada. Os dois homens eram Abner, filho de Ner, comandante do exército de Israel, e Amasa, filho de Jéter, comandante do exército de Judá.
耶 和 華 必 使 約 押 流 人 血 的 罪 歸 到 他 自 己 的 頭 上 ; 因 為 他 用 刀 殺 了 兩 個 比 他 又 義 又 好 的 人 , 就 是 以 色 列 元 帥 尼 珥 的 兒 子 押 尼 珥 和 猶 大 元 帥 益 帖 的 兒 子 亞 瑪 撒 , 我 父 親 大 衛 卻 不 知 道 。
33 Q ue o sangue deles recaia sobre a cabeça de Joabe e sobre a dos seus descendentes para sempre. Mas que a paz do Senhor esteja para sempre sobre Davi, sobre os seus descendentes, sobre a sua dinastia e sobre o seu trono”.
故 此 , 流 這 二 人 血 的 罪 必 歸 到 約 押 和 他 後 裔 的 頭 上 , 直 到 永 遠 ; 惟 有 大 衛 和 他 的 後 裔 , 並 他 的 家 與 國 , 必 從 耶 和 華 那 裡 得 平 安 , 直 到 永 遠 。
34 E ntão Benaia, filho de Joiada, atacou Joabe e o matou, e ele foi sepultado em sua casa no campo.
於 是 耶 何 耶 大 的 兒 子 比 拿 雅 上 去 , 將 約 押 殺 死 , 葬 在 曠 野 約 押 自 己 的 墳 墓 ( 原 文 作 房 屋 ) 裡 。
35 N o lugar dele o rei nomeou Benaia, filho de Joiada, para o comando do exército, e o sacerdote Zadoque no lugar de Abiatar.
王 就 立 耶 何 耶 大 的 兒 子 比 拿 雅 作 元 帥 , 代 替 約 押 , 又 使 祭 司 撒 督 代 替 亞 比 亞 他 。
36 D epois o rei mandou chamar Simei e lhe ordenou: “Construa para você uma casa em Jerusalém. Você morará nela e não poderá ir para nenhum outro lugar.
王 差 遣 人 將 示 每 召 來 , 對 他 說 : 你 要 在 耶 路 撒 冷 建 造 房 屋 居 住 , 不 可 出 來 往 別 處 去 。
37 E steja certo de que no dia em que sair e atravessar o vale de Cedrom, você será morto; e você será responsável por sua própria morte”.
你 當 確 實 地 知 道 , 你 何 日 出 來 過 汲 淪 溪 , 何 日 必 死 ! 你 的 罪 ( 原 文 作 血 ) 必 歸 到 自 己 的 頭 上 。
38 S imei respondeu ao rei: “A ordem do rei é boa! O teu servo te obedecerá”. E Simei permaneceu em Jerusalém por muito tempo.
示 每 對 王 說 : 這 話 甚 好 ! 我 主 我 王 怎 樣 說 , 僕 人 必 怎 樣 行 。 於 是 示 每 多 日 住 在 耶 路 撒 冷 。
39 M as três anos depois, dois escravos de Simei fugiram para a casa de Aquis, filho de Maaca, rei de Gate. Alguém contou a Simei: “Seus escravos estão em Gate”.
過 了 三 年 , 示 每 的 兩 個 僕 人 逃 到 迦 特 王 瑪 迦 的 兒 子 亞 吉 那 裡 去 。 有 人 告 訴 示 每 說 : 你 的 僕 人 在 迦 特 。
40 E ntão Simei selou um jumento e foi até Aquis, em Gate, procurar os seus escravos. E de lá Simei trouxe os escravos de volta.
示 每 起 來 , 備 上 驢 , 往 迦 特 到 亞 吉 那 裡 去 找 他 的 僕 人 , 就 從 迦 特 帶 他 僕 人 回 來 。
41 Q uando Salomão soube que Simei tinha ido a Gate e voltado a Jerusalém,
有 人 告 訴 所 羅 門 說 : 示 每 出 耶 路 撒 冷 往 迦 特 去 , 回 來 了 。
42 m andou chamá-lo e lhe perguntou: “Eu não fiz você jurar pelo Senhor e não o adverti: No dia em que for para qualquer outro lugar, esteja certo de que você morrerá? E você me respondeu: ‘Esta ordem é boa! Obedecerei’.
王 就 差 遣 人 將 示 每 召 了 來 , 對 他 說 : 我 豈 不 是 叫 你 指 著 耶 和 華 起 誓 , 並 且 警 戒 你 說 你 當 確 實 地 知 道 , 你 哪 日 出 來 往 別 處 去 , 那 日 必 死 麼 ? 你 也 對 我 說 : 這 話 甚 好 , 我 必 聽 從 。
43 P or que não manteve o juramento ao Senhor e não obedeceu à ordem que lhe dei?”
現 在 你 為 何 不 遵 守 你 指 著 耶 和 華 起 的 誓 和 我 所 吩 咐 你 的 命 令 呢 ?
44 E acrescentou: “No seu coração você sabe quanto você prejudicou o meu pai Davi. Agora o Senhor faz recair sua maldade sobre a sua cabeça.
王 又 對 示 每 說 : 你 向 我 父 親 大 衛 所 行 的 一 切 惡 事 , 你 自 己 心 裡 也 知 道 , 所 以 耶 和 華 必 使 你 的 罪 惡 歸 到 自 己 的 頭 上 ;
45 M as o rei Salomão será abençoado, e o trono de Davi será estabelecido perante o Senhor para sempre”.
惟 有 所 羅 門 王 必 得 福 , 並 且 大 衛 的 國 位 必 在 耶 和 華 面 前 堅 定 , 直 到 永 遠 。
46 E ntão o rei deu ordem a Benaia, filho de Joiada, e este atacou Simei e o matou. Assim o reino ficou bem estabelecido nas mãos de Salomão.
於 是 王 吩 咐 耶 何 耶 大 的 兒 子 比 拿 雅 , 他 就 去 殺 死 示 每 。 這 樣 , 便 堅 定 了 所 羅 門 的 國 位 。