Provérbios 31 ~ 箴 言 31

picture

1 D itados do rei Lemuel; uma exortação que sua mãe lhe fez:

利 慕 伊 勒 王 的 言 語 , 是 他 母 親 教 訓 他 的 真 言 。

2 Ó meu filho, filho do meu ventre, filho de meus votos,

我 的 兒 啊 , 我 腹 中 生 的 兒 啊 , 我 許 願 得 的 兒 啊 ! 我 當 怎 樣 教 訓 你 呢 ?

3 n ão gaste sua força com mulheres, seu vigor com aquelas que destroem reis.

不 要 將 你 的 精 力 給 婦 女 ; 也 不 要 有 敗 壞 君 王 的 行 為 。

4 Não convém aos reis, ó Lemuel; não convém aos reis beber vinho, não convém aos governantes desejar bebida fermentada,

利 慕 伊 勒 啊 , 君 王 喝 酒 , 君 王 喝 酒 不 相 宜 ; 王 子 說 濃 酒 在 那 裡 也 不 相 宜 ;

5 p ara não suceder que bebam e se esqueçam do que a lei determina, e deixem de fazer justiça aos oprimidos.

恐 怕 喝 了 就 忘 記 律 例 , 顛 倒 一 切 困 苦 人 的 是 非 。

6 D ê bebida fermentada aos que estão prestes a morrer, vinho aos que estão angustiados;

可 以 把 濃 酒 給 將 亡 的 人 喝 , 把 清 酒 給 苦 心 的 人 喝 ,

7 p ara que bebam e se esqueçam da sua pobreza, e não mais se lembrem da sua infelicidade.

讓 他 喝 了 , 就 忘 記 他 的 貧 窮 , 不 再 記 念 他 的 苦 楚 。

8 Erga a voz em favor dos que não podem defender-se, seja o defensor de todos os desamparados.

你 當 為 啞 巴 ( 或 譯 : 不 能 自 辯 的 ) 開 口 , 為 一 切 孤 獨 的 伸 冤 。

9 E rga a voz e julgue com justiça; defenda os direitos dos pobres e dos necessitados”. Epílogo: A Mulher Exemplar

你 當 開 口 按 公 義 判 斷 , 為 困 苦 和 窮 乏 的 辨 屈 。

10 U ma esposa exemplar; feliz quem a encontrar! É muito mais valiosa que os rubis.

才 德 的 婦 人 誰 能 得 著 呢 ? 他 的 價 值 遠 勝 過 珍 珠 。

11 S eu marido tem plena confiança nela e nunca lhe falta coisa alguma.

他 丈 夫 心 裡 倚 靠 他 , 必 不 缺 少 利 益. ;

12 E la só lhe faz o bem, e nunca o mal, todos os dias da sua vida.

他 一 生 使 丈 夫 有 益 無 損 。

13 E scolhe a lã e o linho e com prazer trabalha com as mãos.

他 尋 找 羊 羢 和 麻 , 甘 心 用 手 做 工 。

14 C omo os navios mercantes, ela traz de longe as suas provisões.

他 好 像 商 船 從 遠 方 運 糧 來 ,

15 A ntes de clarear o dia ela se levanta, prepara comida para todos os de casa, e dá tarefas às suas servas.

未 到 黎 明 他 就 起 來 , 把 食 物 分 給 家 中 的 人 , 將 當 做 的 工 分 派 婢 女 。

16 E la avalia um campo e o compra; com o que ganha planta uma vinha.

他 想 得 田 地 就 買 來 ; 用 手 所 得 之 利 栽 種 葡 萄 園 。

17 E ntrega-se com vontade ao seu trabalho; seus braços são fortes e vigorosos.

他 以 能 力 束 腰 , 使 膀 臂 有 力 。

18 A dministra bem o seu comércio lucrativo, e a sua lâmpada fica acesa durante a noite.

他 覺 得 所 經 營 的 有 利 ; 他 的 燈 終 夜 不 滅

19 N as mãos segura o fuso e com os dedos pega a roca.

他 手 拿 撚 線 竿 , 手 把 紡 線 車 。

20 A colhe os necessitados e estende as mãos aos pobres.

他 張 手 賙 濟 困 苦 人 , 伸 手 幫 補 窮 乏 人 。

21 N ão teme por seus familiares quando chega a neve, pois todos eles vestem agasalhos.

他 不 因 下 雪 為 家 裡 的 人 擔 心 , 因 為 全 家 都 穿 著 朱 紅 衣 服 。

22 F az cobertas para a sua cama; veste-se de linho fino e de púrpura.

他 為 自 己 製 作 繡 花 毯 子 ; 他 的 衣 服 是 細 麻 和 紫 色 布 作 的 。

23 S eu marido é respeitado na porta da cidade, onde toma assento entre as autoridades da sua terra.

他 丈 夫 在 城 門 口 與 本 地 的 長 老 同 坐 , 為 眾 人 所 認 識 。

24 E la faz vestes de linho e as vende, e fornece cintos aos comerciantes.

他 做 細 麻 布 衣 裳 出 賣 , 又 將 腰 帶 賣 與 商 家 。

25 R eveste-se de força e dignidade; sorri diante do futuro.

能 力 和 威 儀 是 他 的 衣 服 ; 他 想 到 日 後 的 景 況 就 喜 笑 。

26 F ala com sabedoria e ensina com amor.

他 開 口 就 發 智 慧 ; 他 舌 上 有 仁 慈 的 法 則 。

27 C uida dos negócios de sua casa e não dá lugar à preguiça.

他 觀 察 家 務 , 並 不 吃 閒 飯 。

28 S eus filhos se levantam e a elogiam; seu marido também a elogia, dizendo:

他 的 兒 女 起 來 , 稱 他 有 福 ; 他 的 丈 夫 也 稱 讚 他 ,

29 Muitas mulheres são exemplares, mas você a todas supera”.

說 : 才 德 的 女 子 很 多 , 惟 獨 你 超 過 一 切 。

30 A beleza é enganosa, e a formosura é passageira; mas a mulher que teme o Senhor será elogiada.

艷 麗 是 虛 假 的 , 美 容 是 虛 浮 的 ; 惟 敬 畏 耶 和 華 的 婦 女 必 得 稱 讚 。

31 Q ue ela receba a recompensa merecida, e as suas obras sejam elogiadas à porta da cidade.

願 他 享 受 操 作 所 得 的 ; 願 他 的 工 作 在 城 門 口 榮 耀 他 。