1 D itados do rei Lemuel; uma exortação que sua mãe lhe fez:
利 慕 伊 勒 王 的 言 語 , 是 他 母 親 教 訓 他 的 真 言 。
2 “ Ó meu filho, filho do meu ventre, filho de meus votos,
我 的 兒 啊 , 我 腹 中 生 的 兒 啊 , 我 許 願 得 的 兒 啊 ! 我 當 怎 樣 教 訓 你 呢 ?
3 n ão gaste sua força com mulheres, seu vigor com aquelas que destroem reis.
不 要 將 你 的 精 力 給 婦 女 ; 也 不 要 有 敗 壞 君 王 的 行 為 。
4 “ Não convém aos reis, ó Lemuel; não convém aos reis beber vinho, não convém aos governantes desejar bebida fermentada,
利 慕 伊 勒 啊 , 君 王 喝 酒 , 君 王 喝 酒 不 相 宜 ; 王 子 說 濃 酒 在 那 裡 也 不 相 宜 ;
5 p ara não suceder que bebam e se esqueçam do que a lei determina, e deixem de fazer justiça aos oprimidos.
恐 怕 喝 了 就 忘 記 律 例 , 顛 倒 一 切 困 苦 人 的 是 非 。
6 D ê bebida fermentada aos que estão prestes a morrer, vinho aos que estão angustiados;
可 以 把 濃 酒 給 將 亡 的 人 喝 , 把 清 酒 給 苦 心 的 人 喝 ,
7 p ara que bebam e se esqueçam da sua pobreza, e não mais se lembrem da sua infelicidade.
讓 他 喝 了 , 就 忘 記 他 的 貧 窮 , 不 再 記 念 他 的 苦 楚 。
8 “ Erga a voz em favor dos que não podem defender-se, seja o defensor de todos os desamparados.
你 當 為 啞 巴 ( 或 譯 : 不 能 自 辯 的 ) 開 口 , 為 一 切 孤 獨 的 伸 冤 。
9 E rga a voz e julgue com justiça; defenda os direitos dos pobres e dos necessitados”. Epílogo: A Mulher Exemplar
你 當 開 口 按 公 義 判 斷 , 為 困 苦 和 窮 乏 的 辨 屈 。
10 U ma esposa exemplar; feliz quem a encontrar! É muito mais valiosa que os rubis.
才 德 的 婦 人 誰 能 得 著 呢 ? 他 的 價 值 遠 勝 過 珍 珠 。
11 S eu marido tem plena confiança nela e nunca lhe falta coisa alguma.
他 丈 夫 心 裡 倚 靠 他 , 必 不 缺 少 利 益. ;
12 E la só lhe faz o bem, e nunca o mal, todos os dias da sua vida.
他 一 生 使 丈 夫 有 益 無 損 。
13 E scolhe a lã e o linho e com prazer trabalha com as mãos.
他 尋 找 羊 羢 和 麻 , 甘 心 用 手 做 工 。
14 C omo os navios mercantes, ela traz de longe as suas provisões.
他 好 像 商 船 從 遠 方 運 糧 來 ,
15 A ntes de clarear o dia ela se levanta, prepara comida para todos os de casa, e dá tarefas às suas servas.
未 到 黎 明 他 就 起 來 , 把 食 物 分 給 家 中 的 人 , 將 當 做 的 工 分 派 婢 女 。
16 E la avalia um campo e o compra; com o que ganha planta uma vinha.
他 想 得 田 地 就 買 來 ; 用 手 所 得 之 利 栽 種 葡 萄 園 。
17 E ntrega-se com vontade ao seu trabalho; seus braços são fortes e vigorosos.
他 以 能 力 束 腰 , 使 膀 臂 有 力 。
18 A dministra bem o seu comércio lucrativo, e a sua lâmpada fica acesa durante a noite.
他 覺 得 所 經 營 的 有 利 ; 他 的 燈 終 夜 不 滅
19 N as mãos segura o fuso e com os dedos pega a roca.
他 手 拿 撚 線 竿 , 手 把 紡 線 車 。
20 A colhe os necessitados e estende as mãos aos pobres.
他 張 手 賙 濟 困 苦 人 , 伸 手 幫 補 窮 乏 人 。
21 N ão teme por seus familiares quando chega a neve, pois todos eles vestem agasalhos.
他 不 因 下 雪 為 家 裡 的 人 擔 心 , 因 為 全 家 都 穿 著 朱 紅 衣 服 。
22 F az cobertas para a sua cama; veste-se de linho fino e de púrpura.
他 為 自 己 製 作 繡 花 毯 子 ; 他 的 衣 服 是 細 麻 和 紫 色 布 作 的 。
23 S eu marido é respeitado na porta da cidade, onde toma assento entre as autoridades da sua terra.
他 丈 夫 在 城 門 口 與 本 地 的 長 老 同 坐 , 為 眾 人 所 認 識 。
24 E la faz vestes de linho e as vende, e fornece cintos aos comerciantes.
他 做 細 麻 布 衣 裳 出 賣 , 又 將 腰 帶 賣 與 商 家 。
25 R eveste-se de força e dignidade; sorri diante do futuro.
能 力 和 威 儀 是 他 的 衣 服 ; 他 想 到 日 後 的 景 況 就 喜 笑 。
26 F ala com sabedoria e ensina com amor.
他 開 口 就 發 智 慧 ; 他 舌 上 有 仁 慈 的 法 則 。
27 C uida dos negócios de sua casa e não dá lugar à preguiça.
他 觀 察 家 務 , 並 不 吃 閒 飯 。
28 S eus filhos se levantam e a elogiam; seu marido também a elogia, dizendo:
他 的 兒 女 起 來 , 稱 他 有 福 ; 他 的 丈 夫 也 稱 讚 他 ,
29 “ Muitas mulheres são exemplares, mas você a todas supera”.
說 : 才 德 的 女 子 很 多 , 惟 獨 你 超 過 一 切 。
30 A beleza é enganosa, e a formosura é passageira; mas a mulher que teme o Senhor será elogiada.
艷 麗 是 虛 假 的 , 美 容 是 虛 浮 的 ; 惟 敬 畏 耶 和 華 的 婦 女 必 得 稱 讚 。
31 Q ue ela receba a recompensa merecida, e as suas obras sejam elogiadas à porta da cidade.
願 他 享 受 操 作 所 得 的 ; 願 他 的 工 作 在 城 門 口 榮 耀 他 。