1 Samuel 10 ~ 撒 母 耳 記 上 10

picture

1 S amuel apanhou um jarro de óleo, derramou-o sobre a cabeça de Saul e o beijou, dizendo: “O Senhor o ungiu como líder da herança dele.

撒 母 耳 拿 瓶 膏 油 倒 在 掃 羅 的 頭 上 , 與 他 親 嘴 , 說 : 這 不 是 耶 和 華 膏 你 作 他 產 業 的 君 麼 ?

2 H oje, quando você partir, encontrará dois homens perto do túmulo de Raquel, em Zelza, na fronteira de Benjamim. Eles lhe dirão: ‘As jumentas que você foi procurar já foram encontradas. Agora seu pai deixou de se importar com elas e está preocupado com vocês. Ele está perguntando: “Como encontrarei meu filho?”’

你 今 日 與 我 離 別 之 後 , 在 便 雅 憫 境 內 的 泄 撒 , 靠 近 拉 結 的 墳 墓 , 要 遇 見 兩 個 人 。 他 們 必 對 你 說 : 你 去 找 的 那 幾 頭 驢 已 經 找 著 了 。 現 在 你 父 親 不 為 驢 掛 心 , 反 為 你 擔 憂 , 說 : 我 為 兒 子 怎 麼 才 好 呢 ?

3 Então, dali, você prosseguirá para o carvalho de Tabor. Três homens virão subindo ao santuário de Deus em Betel, e encontrarão você ali. Um estará levando três cabritos, outro três pães, e outro uma vasilha de couro cheia de vinho.

你 從 那 裡 往 前 行 , 到 了 他 泊 的 橡 樹 那 裡 , 必 遇 見 三 個 往 伯 特 利 去 拜 神 的 人 : 一 個 帶 著 三 隻 山 羊 羔 , 一 個 帶 著 三 個 餅 , 一 個 帶 著 一 皮 袋 酒 。

4 E les o cumprimentarão e lhe oferecerão dois pães, que você deve aceitar.

他 們 必 問 你 安 , 給 你 兩 個 餅 , 你 就 從 他 們 手 中 接 過 來 。

5 Depois você irá a Gibeá de Deus, onde há um destacamento filisteu. Ao chegar à cidade, você encontrará um grupo de profetas que virão descendo do altar do monte tocando liras, tamborins, flautas e harpas; e eles estarão profetizando.

此 後 你 到 神 的 山 , 在 那 裡 有 非 利 士 人 的 防 兵 。 你 到 了 城 的 時 候 , 必 遇 見 一 班 先 知 從 邱 壇 下 來 , 前 面 有 鼓 瑟 的 、 擊 鼓 的 、 吹 笛 的 、 彈 琴 的 , 他 們 都 受 感 說 話 。

6 O Espírito do Senhor se apossará de você, e com eles você profetizará, e será um novo homem.

耶 和 華 的 靈 必 大 大 感 動 你 , 你 就 與 他 們 一 同 受 感 說 話 ; 你 要 變 為 新 人 。

7 A ssim que esses sinais se cumprirem, faça o que achar melhor, pois Deus está com você.

這 兆 頭 臨 到 你 , 你 就 可 以 趁 時 而 做 , 因 為 神 與 你 同 在 。

8 Vá na minha frente até Gilgal. Depois eu irei também, para oferecer holocaustos e sacrifícios de comunhão, mas você deve esperar sete dias, até que eu chegue e lhe diga o que fazer”.

你 當 在 我 以 先 下 到 吉 甲 , 我 也 必 下 到 那 裡 獻 燔 祭 和 平 安 祭 。 你 要 等 候 七 日 , 等 我 到 了 那 裡 , 指 示 你 當 行 的 事 。

9 Q uando se virou para afastar-se de Samuel, Deus mudou o coração de Saul, e todos aqueles sinais se cumpriram naquele dia.

掃 羅 轉 身 離 別 撒 母 耳 , 神 就 賜 他 一 個 新 心 。 當 日 這 一 切 兆 頭 都 應 驗 了 。

10 C hegando a Gibeá, um grupo veio em sua direção; o Espírito de Deus se apossou dele, e ele profetizou no meio deles.

掃 羅 到 了 那 山 , 有 一 班 先 知 遇 見 他 , 神 的 靈 大 大 感 動 他 , 他 就 在 先 知 中 受 感 說 話 。

11 Q uando os que já o conheciam viram-no profetizando com os profetas, perguntaram uns aos outros: “O que aconteceu ao filho de Quis? Saul também está entre os profetas?”

素 來 認 識 掃 羅 的 , 看 見 他 和 先 知 一 同 受 感 說 話 , 就 彼 此 說 : 基 士 的 兒 子 遇 見 甚 麼 了 ? 掃 羅 也 列 在 先 知 中 麼 ?

12 U m homem daquele lugar respondeu: “E quem é o pai deles?” De modo que isto se tornou um ditado: “Saul também está entre os profetas?”

那 地 方 有 一 個 人 說 : 這 些 人 的 父 親 是 誰 呢 ? 此 後 有 句 俗 語 說 : 掃 羅 也 列 在 先 知 中 麼 ?

13 D epois que Saul parou de profetizar, foi para o altar do monte.

掃 羅 受 感 說 話 已 畢 , 就 上 邱 壇 去 了 。

14 E ntão o tio de Saul perguntou a ele e ao seu servo: “Aonde vocês foram?” Ele respondeu: “Procurar as jumentas. Quando, porém, vimos que não seriam encontradas, fomos falar com Samuel”.

掃 羅 的 叔 叔 問 掃 羅 和 他 僕 人 說 : 你 們 往 哪 裡 去 了 ? 回 答 說 : 找 驢 去 了 。 我 們 見 沒 有 驢 , 就 到 了 撒 母 耳 那 裡 。

15 O que Samuel lhes disse?”, perguntou o tio.

掃 羅 的 叔 叔 說 : 請 將 撒 母 耳 向 你 們 所 說 的 話 告 訴 我 。

16 S aul respondeu: “Ele nos garantiu que as jumentas tinham sido encontradas”. Todavia, Saul não contou ao tio o que Samuel tinha dito sobre o reino.

掃 羅 對 他 叔 叔 說 : 他 明 明 地 告 訴 我 們 驢 已 經 找 著 了 。 至 於 撒 母 耳 所 說 的 國 事 , 掃 羅 卻 沒 有 告 訴 叔 叔 。

17 S amuel convocou o povo de Israel ao Senhor, em Mispá,

撒 母 耳 將 百 姓 招 聚 到 米 斯 巴 耶 和 華 那 裡 ,

18 e lhes disse: “Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: ‘Eu tirei Israel do Egito, e libertei vocês do poder do Egito e de todos os reinos que os oprimiam’.

對 他 們 說 : 耶 和 華 ─ 以 色 列 的 神 如 此 說 : 我 領 你 們 以 色 列 人 出 埃 及 , 救 你 們 脫 離 埃 及 人 的 手 , 又 救 你 們 脫 離 欺 壓 你 們 各 國 之 人 的 手 。

19 M as vocês agora rejeitaram o Deus que os salva de todas as suas desgraças e angústias. E disseram: ‘Não! Escolhe um rei para nós’. Por isso, agora, apresentem-se perante o Senhor, de acordo com as suas tribos e os seus clãs”.

你 們 今 日 卻 厭 棄 了 救 你 們 脫 離 一 切 災 難 的 神 , 說 : 求 你 立 一 個 王 治 理 我 們 。 現 在 你 們 應 當 按 著 支 派 、 宗 族 都 站 在 耶 和 華 面 前 。

20 T endo Samuel feito todas as tribos de Israel se aproximarem, a de Benjamim foi escolhida.

於 是 , 撒 母 耳 使 以 色 列 眾 支 派 近 前 來 掣 籤 , 就 掣 出 便 雅 憫 支 派 來 ;

21 E ntão fez ir à frente a tribo de Benjamim, clã por clã, e o clã de Matri foi escolhido. Finalmente foi escolhido Saul, filho de Quis. Quando, porém, o procuraram, ele não foi encontrado.

又 使 便 雅 憫 支 派 按 著 宗 族 近 前 來 , 就 掣 出 瑪 特 利 族 , 從 其 中 又 掣 出 基 士 的 兒 子 掃 羅 。 眾 人 尋 找 他 卻 尋 不 著 ,

22 C onsultaram novamente o Senhor: “Ele já chegou?” E o Senhor disse: “Sim, ele está escondido no meio da bagagem”.

就 問 耶 和 華 說 : 那 人 到 這 裡 來 了 沒 有 ? 耶 和 華 說 : 他 藏 在 器 具 中 了 。

23 C orreram e o tiraram de lá. Quando ficou em pé no meio do povo, os mais altos só chegavam aos seus ombros.

眾 人 就 跑 去 從 那 裡 領 出 他 來 。 他 站 在 百 姓 中 間 , 身 體 比 眾 民 高 過 一 頭 。

24 E Samuel disse a todos: “Vocês vêem o homem que o Senhor escolheu? Não há ninguém como ele entre todo o povo”. Então todos gritaram: “Viva o rei!”

撒 母 耳 對 眾 民 說 : 你 們 看 耶 和 華 所 揀 選 的 人 , 眾 民 中 有 可 比 他 的 麼 ? 眾 民 就 大 聲 歡 呼 說 : 願 王 萬 歲 !

25 S amuel expôs ao povo as leis do reino. Ele as escreveu num livro e o pôs perante o Senhor. Depois disso, Samuel mandou o povo de volta para as suas casas.

撒 母 耳 將 國 法 對 百 姓 說 明 , 又 記 在 書 上 , 放 在 耶 和 華 面 前 , 然 後 遣 散 眾 民 , 各 回 各 家 去 了 。

26 S aul também foi para sua casa em Gibeá, acompanhado por guerreiros, cujo coração Deus tinha tocado.

掃 羅 往 基 比 亞 回 家 去 , 有 神 感 動 的 一 群 人 跟 隨 他 。

27 A lguns vadios, porém, disseram: “Como este homem pode nos salvar?” Desprezaram-no e não lhe trouxeram presente algum. Mas Saul ficou calado.

但 有 些 匪 徒 說 : 這 人 怎 能 救 我 們 呢 ? 就 藐 視 他 , 沒 有 送 他 禮 物 ; 掃 羅 卻 不 理 會 。