1 S amuel disse a todo o Israel: “Atendi tudo o que vocês me pediram e estabeleci um rei para vocês.
撒 母 耳 對 以 色 列 眾 人 說 : 你 們 向 我 所 求 的 , 我 已 應 允 了 , 為 你 們 立 了 一 個 王 ;
2 A gora vocês têm um rei que os governará. Quanto a mim, estou velho e de cabelos brancos, e meus filhos estão aqui com vocês. Tenho vivido diante de vocês desde a minha juventude até agora.
現 在 有 這 王 在 你 們 前 面 行 。 我 已 年 老 髮 白 , 我 的 兒 子 都 在 你 們 這 裡 。 我 從 幼 年 直 到 今 日 都 在 你 們 前 面 行 。
3 A qui estou. Se tomei um boi ou um jumento de alguém, ou se explorei ou oprimi alguém, ou se das mãos de alguém aceitei suborno, fechando os olhos para a sua culpa, testemunhem contra mim na presença do Senhor e do seu ungido. Se alguma dessas coisas pratiquei, eu farei restituição”.
我 在 這 裡 , 你 們 要 在 耶 和 華 和 他 的 受 膏 者 面 前 給 我 作 見 證 。 我 奪 過 誰 的 牛 , 搶 過 誰 的 驢 , 欺 負 過 誰 , 虐 待 過 誰 , 從 誰 手 裡 受 過 賄 賂 因 而 眼 瞎 呢 ? 若 有 , 我 必 償 還 。
4 E responderam: “Tu não nos exploraste nem nos oprimiste. Tu não tiraste coisa alguma das mãos de ninguém”.
眾 人 說 : 你 未 曾 欺 負 我 們 , 虐 待 我 們 , 也 未 曾 從 誰 手 裡 受 過 甚 麼 。
5 S amuel lhes disse: “O Senhor é testemunha diante de vocês, como também o seu ungido é hoje testemunha, de que vocês não encontraram culpa alguma em minhas mãos”. E disseram: “Ele é testemunha”.
撒 母 耳 對 他 們 說 : 你 們 在 我 手 裡 沒 有 找 著 甚 麼 , 有 耶 和 華 和 他 的 受 膏 者 今 日 為 證 。 他 們 說 : 願 他 為 證 。
6 E ntão Samuel disse ao povo: “O Senhor designou Moisés e Arão e tirou os seus antepassados do Egito.
撒 母 耳 對 百 姓 說 : 從 前 立 摩 西 、 亞 倫 , 又 領 你 們 列 祖 出 埃 及 地 的 是 耶 和 華 。
7 A gora, pois, fiquem aqui, porque vou entrar em julgamento com vocês perante o Senhor, com base nos atos justos realizados pelo Senhor em favor de vocês e dos seus antepassados.
現 在 你 們 要 站 住 , 等 我 在 耶 和 華 面 前 對 你 們 講 論 耶 和 華 向 你 們 和 你 們 列 祖 所 行 一 切 公 義 的 事 。
8 “ Depois que Jacó entrou no Egito, eles clamaram ao Senhor, e ele enviou Moisés e Arão para tirar os seus antepassados do Egito e os estabelecer neste lugar.
從 前 雅 各 到 了 埃 及 , 後 來 你 們 列 祖 呼 求 耶 和 華 , 耶 和 華 就 差 遣 摩 西 、 亞 倫 領 你 們 列 祖 出 埃 及 , 使 他 們 在 這 地 方 居 住 。
9 “ Seus antepassados, porém, se esqueceram do Senhor seu Deus; então ele os vendeu a Sísera, o comandante do exército de Hazor, aos filisteus e ao rei de Moabe, que lutaram contra eles.
他 們 卻 忘 記 耶 和 華 ─ 他 們 的 神 , 他 就 把 他 們 付 與 夏 瑣 將 軍 西 西 拉 的 手 裡 , 和 非 利 士 人 並 摩 押 王 的 手 裡 。 於 是 這 些 人 常 來 攻 擊 他 們 。
10 E les clamaram ao Senhor, dizendo: ‘Pecamos, abandonando o Senhor e prestando culto aos baalins e aos postes sagrados. Agora, porém, liberta-nos das mãos dos nossos inimigos, e nós prestaremos culto a ti’.
他 們 就 呼 求 耶 和 華 說 : 我 們 離 棄 耶 和 華 , 事 奉 巴 力 和 亞 斯 他 錄 , 是 有 罪 了 。 現 在 求 你 救 我 們 脫 離 仇 敵 的 手 , 我 們 必 事 奉 你 。
11 E ntão o Senhor enviou Jerubaal, Baraque, Jefté e Samuel, e os libertou das mãos dos inimigos que os rodeavam, de modo que vocês viveram em segurança.
耶 和 華 就 差 遣 耶 路 巴 力 、 比 但 、 耶 弗 他 、 撒 母 耳 救 你 們 脫 離 四 圍 仇 敵 的 手 , 你 們 才 安 然 居 住 。
12 “ Quando porém, vocês viram que Naás, rei dos amonitas, estava avançando contra vocês, me disseram: ‘Não! Escolha um rei para nós’, embora o Senhor, o seu Deus, fosse o rei.
你 們 見 亞 捫 人 的 王 拿 轄 來 攻 擊 你 們 , 就 對 我 說 : 我 們 定 要 一 個 王 治 理 我 們 。 其 實 耶 和 華 ─ 你 們 的 神 是 你 們 的 王 。
13 A gora, aqui está o rei que vocês escolheram, aquele que vocês pediram; o Senhor deu um rei a vocês.
現 在 , 你 們 所 求 所 選 的 王 在 這 裡 。 看 哪 , 耶 和 華 已 經 為 你 們 立 王 了 。
14 S e vocês temerem, servirem e obedecerem ao Senhor, e não se rebelarem contra suas ordens, e, se vocês e o rei que reinar sobre vocês seguirem o Senhor, o seu Deus, tudo lhes irá bem!
你 們 若 敬 畏 耶 和 華 , 事 奉 他 , 聽 從 他 的 話 , 不 違 背 他 的 命 令 , 你 們 和 治 理 你 們 的 王 也 都 順 從 耶 和 華 ─ 你 們 的 神 就 好 了 。
15 T odavia, se vocês desobedecerem ao Senhor e se rebelarem contra o seu mandamento, sua mão se oporá a vocês da mesma forma como se opôs aos seus antepassados.
倘 若 不 聽 從 耶 和 華 的 話 , 違 背 他 的 命 令 , 耶 和 華 的 手 必 攻 擊 你 們 , 像 從 前 攻 擊 你 們 列 祖 一 樣 。
16 “ Agora, preparem-se para ver este grande feito que o Senhor vai realizar diante de vocês!
現 在 你 們 要 站 住 , 看 耶 和 華 在 你 們 眼 前 要 行 一 件 大 事 。
17 N ão estamos na época da colheita do trigo? Pedirei ao Senhor que envie trovões e chuva para que vocês reconheçam que fizeram o que o Senhor reprova totalmente, quando pediram um rei”.
這 不 是 割 麥 子 的 時 候 麼 ? 我 求 告 耶 和 華 , 他 必 打 雷 降 雨 , 使 你 們 又 知 道 又 看 出 , 你 們 求 立 王 的 事 是 在 耶 和 華 面 前 犯 大 罪 了 。
18 E ntão Samuel clamou ao Senhor, e naquele mesmo dia o Senhor enviou trovões e chuva. E assim todo o povo temeu grandemente o Senhor e Samuel.
於 是 撒 母 耳 求 告 耶 和 華 , 耶 和 華 就 在 這 日 打 雷 降 雨 , 眾 民 便 甚 懼 怕 耶 和 華 和 撒 母 耳 。
19 E todo o povo disse a Samuel: “Ora ao Senhor, o teu Deus, em favor dos teus servos, para que não morramos, pois a todos os nossos pecados acrescentamos o mal de pedir um rei”.
眾 民 對 撒 母 耳 說 : 求 你 為 僕 人 們 禱 告 耶 和 華 ─ 你 的 神 , 免 得 我 們 死 亡 , 因 為 我 們 求 立 王 的 事 正 是 罪 上 加 罪 了 。
20 R espondeu Samuel: “Não tenham medo. De fato, vocês fizeram todo esse mal. Contudo, não deixem de seguir o Senhor, mas sirvam o Senhor de todo o coração.
撒 母 耳 對 百 姓 說 : 不 要 懼 怕 ! 你 們 雖 然 行 了 這 惡 , 卻 不 要 偏 離 耶 和 華 , 只 要 盡 心 事 奉 他 。
21 N ão se desviem, para seguir ídolos inúteis, que de nada valem nem podem livrá-los, pois são inúteis.
若 偏 離 耶 和 華 去 順 從 那 不 能 救 人 的 虛 神 是 無 益 的 。
22 P or causa de seu grande nome, o Senhor não os rejeitará, pois o Senhor teve prazer em torná-los o seu próprio povo.
耶 和 華 既 喜 悅 選 你 們 作 他 的 子 民 , 就 必 因 他 的 大 名 不 撇 棄 你 們 。
23 E longe de mim esteja pecar contra o Senhor, deixando de orar por vocês. Também lhes ensinarei o caminho que é bom e direito.
至 於 我 , 斷 不 停 止 為 你 們 禱 告 , 以 致 得 罪 耶 和 華 。 我 必 以 善 道 正 路 指 教 你 們 。
24 S omente temam o Senhor e sirvam-no fielmente de todo o coração; e considerem as grandes coisas que ele tem feito por vocês.
只 要 你 們 敬 畏 耶 和 華 , 誠 誠 實 實 地 盡 心 事 奉 他 , 想 念 他 向 你 們 所 行 的 事 何 等 大 。
25 T odavia, se insistirem em fazer o mal, vocês e o seu rei serão destruídos”.
你 們 若 仍 然 作 惡 , 你 們 和 你 們 的 王 必 一 同 滅 亡 。