1 S enhor, tu me sondas e me conheces.
( 大 衛 的 詩 , 交 與 伶 長 。 ) 耶 和 華 啊 , 你 已 經 鑒 察 我 , 認 識 我 。
2 S abes quando me sento e quando me levanto; de longe percebes os meus pensamentos.
我 坐 下 , 我 起 來 , 你 都 曉 得 ; 你 從 遠 處 知 道 我 的 意 念 。
3 S abes muito bem quando trabalho e quando descanso; todos os meus caminhos são bem conhecidos por ti.
我 行 路 , 我 躺 臥 , 你 都 細 察 ; 你 也 深 知 我 一 切 所 行 的 。
4 A ntes mesmo que a palavra me chegue à língua, tu já a conheces inteiramente, Senhor.
耶 和 華 啊 , 我 舌 頭 上 的 話 , 你 沒 有 一 句 不 知 道 的 。
5 T u me cercas, por trás e pela frente, e pões a tua mão sobre mim.
你 在 我 前 後 環 繞 我 , 按 手 在 我 身 上 。
6 T al conhecimento é maravilhoso demais e está além do meu alcance; é tão elevado que não o posso atingir.
這 樣 的 知 識 奇 妙 , 是 我 不 能 測 的 , 至 高 , 是 我 不 能 及 的 。
7 P ara onde poderia eu escapar do teu Espírito? Para onde poderia fugir da tua presença?
我 往 哪 裡 去 躲 避 你 的 靈 ? 我 往 哪 裡 逃 、 躲 避 你 的 面 ?
8 S e eu subir aos céus, lá estás; se eu fizer a minha cama na sepultura, também lá estás.
我 若 升 到 天 上 , 你 在 那 裡 ; 我 若 在 陰 間 下 榻 , 你 也 在 那 裡 。
9 S e eu subir com as asas da alvorada e morar na extremidade do mar,
我 若 展 開 清 晨 的 翅 膀 , 飛 到 海 極 居 住 ,
10 m esmo ali a tua mão direita me guiará e me susterá.
就 是 在 那 裡 , 你 的 手 必 引 導 我 ; 你 的 右 手 也 必 扶 持 我 。
11 M esmo que eu diga que as trevas me encobrirão, e que a luz se tornará noite ao meu redor,
我 若 說 : 黑 暗 必 定 遮 蔽 我 , 我 周 圍 的 亮 光 必 成 為 黑 夜 ;
12 v erei que nem as trevas são escuras para ti. A noite brilhará como o dia, pois para ti as trevas são luz.
黑 暗 也 不 能 遮 蔽 我 , 使 你 不 見 , 黑 夜 卻 如 白 晝 發 亮 。 黑 暗 和 光 明 , 在 你 看 都 是 一 樣 。
13 T u criaste o íntimo do meu ser e me teceste no ventre de minha mãe.
我 的 肺 腑 是 你 所 造 的 ; 我 在 母 腹 中 , 你 已 覆 庇 我 。
14 E u te louvo porque me fizeste de modo especial e admirável. Tuas obras são maravilhosas! Digo isso com convicção.
我 要 稱 謝 你 , 因 我 受 造 , 奇 妙 可 畏 ; 你 的 作 為 奇 妙 , 這 是 我 心 深 知 道 的 。
15 M eus ossos não estavam escondidos de ti quando em secreto fui formado e entretecido como nas profundezas da terra.
我 在 暗 中 受 造 , 在 地 的 深 處 被 聯 絡 ; 那 時 , 我 的 形 體 並 不 向 你 隱 藏 。
16 O s teus olhos viram o meu embrião; todos os dias determinados para mim foram escritos no teu livro antes de qualquer deles existir.
我 未 成 形 的 體 質 , 你 的 眼 早 已 看 見 了 ; 你 所 定 的 日 子 , 我 尚 未 度 一 日 ( 或 譯 : 我 被 造 的 肢 體 尚 未 有 其 一 ) , 你 都 寫 在 你 的 冊 上 了 。
17 C omo são preciosos para mim os teus pensamentos, ó Deus! Como é grande a soma deles!
神 啊 , 你 的 意 念 向 我 何 等 寶 貴 ! 其 數 何 等 眾 多 !
18 S e eu os contasse, seriam mais do que os grãos de areia. Se terminasse de contá-los, eu ainda estaria contigo.
我 若 數 點 , 比 海 沙 更 多 ; 我 睡 醒 的 時 候 , 仍 和 你 同 在 。
19 Q uem dera matasses os ímpios, ó Deus! Afastem-se de mim os assassinos!
神 啊 , 你 必 要 殺 戮 惡 人 ; 所 以 , 你 們 好 流 人 血 的 , 離 開 我 去 罷 !
20 P orque falam de ti com maldade; em vão rebelam-se contra ti.
因 為 他 們 說 惡 言 頂 撞 你 ; 你 的 仇 敵 也 妄 稱 你 的 名 。
21 A caso não odeio os que te odeiam, Senhor ? E não detesto os que se revoltam contra ti?
耶 和 華 啊 , 恨 惡 你 的 , 我 豈 不 恨 惡 他 們 麼 ? 攻 擊 你 的 , 我 豈 不 憎 嫌 他 們 麼 ?
22 T enho por eles ódio implacável! Considero-os inimigos meus!
我 切 切 地 恨 惡 他 們 , 以 他 們 為 仇 敵 。
23 S onda-me, ó Deus, e conhece o meu coração; prova-me, e conhece as minhas inquietações.
神 啊 , 求 你 鑒 察 我 , 知 道 我 的 心 思 , 試 煉 我 , 知 道 我 的 意 念 ,
24 V ê se em minha conduta algo te ofende, e dirige-me pelo caminho eterno.
看 在 我 裡 面 有 甚 麼 惡 行 沒 有 , 引 導 我 走 永 生 的 道 路 。