Ageu 2 ~ 哈 該 書 2

picture

1 N o vigésimo primeiro dia do sétimo mês, veio a palavra do Senhor por meio do profeta Ageu:

七 月 二 十 一 日 , 耶 和 華 的 話 臨 到 先 知 哈 該 說 :

2 Pergunte o seguinte ao governador de Judá, Zorobabel, filho de Sealtiel, ao sumo sacerdote Josué, filho de Jeozadaque, e ao restante do povo:

你 要 曉 諭 猶 大 省 長 撒 拉 鐵 的 兒 子 所 羅 巴 伯 和 約 撒 答 的 兒 子 大 祭 司 約 書 亞 , 並 剩 下 的 百 姓 , 說 :

3 Q uem de vocês viu este templo em seu primeiro esplendor? Comparado a ele, não é como nada o que vocês vêem agora?

你 們 中 間 存 留 的 , 有 誰 見 過 這 殿 從 前 的 榮 耀 呢 ? 現 在 你 們 看 著 如 何 ? 豈 不 在 眼 中 看 如 無 有 麼 ?

4 Coragem, Zorobabel”, declara o Senhor. “Coragem, sumo sacerdote Josué, filho de Jeozadaque. Coragem! Ao trabalho, ó povo da terra!”, declara o Senhor. “Porque eu estou com vocês”, declara o Senhor dos Exércitos.

耶 和 華 說 : 所 羅 巴 伯 啊 , 雖 然 如 此 , 你 當 剛 強 ! 約 撒 答 的 兒 子 大 祭 司 約 書 亞 啊 , 你 也 當 剛 強 ! 這 地 的 百 姓 , 你 們 都 當 剛 強 作 工 , 因 為 我 與 你 們 同 在 。 這 是 萬 軍 之 耶 和 華 說 的 。

5 Esta é a aliança que fiz com vocês quando vocês saíram do Egito: Meu espírito está entre vocês. Não tenham medo”.

這 是 照 著 你 們 出 埃 及 我 與 你 們 立 約 的 話 。 那 時 , 我 的 靈 住 在 你 們 中 間 , 你 們 不 要 懼 怕 。

6 A ssim diz o Senhor dos Exércitos: “Dentro de pouco tempo farei tremer o céu, a terra, o mar e o continente.

萬 軍 之 耶 和 華 如 此 說 : 過 不 多 時 , 我 必 再 一 次 震 動 天 地 、 滄 海 , 與 旱 地 。

7 F arei tremer todas as nações, as quais trarão para cá os seus tesouros, e encherei este templo de glória”, diz o Senhor dos Exércitos.

我 必 震 動 萬 國 ; 萬 國 的 珍 寶 必 都 運 來 ( 或 譯 : 萬 國 所 羨 慕 的 必 來 到 ) , 我 就 使 這 殿 滿 了 榮 耀 。 這 是 萬 軍 之 耶 和 華 說 的 。

8 Tanto a prata quanto o ouro me pertencem”, declara o Senhor dos Exércitos.

萬 軍 之 耶 和 華 說 : 銀 子 是 我 的 , 金 子 也 是 我 的 。

9 A glória deste novo templo será maior do que a do antigo”, diz o Senhor dos Exércitos. “E neste lugar estabelecerei a paz”, declara o Senhor dos Exércitos. Promessa de Bênçãos

這 殿 後 來 的 榮 耀 必 大 過 先 前 的 榮 耀 ; 在 這 地 方 我 必 賜 平 安 。 這 是 萬 軍 之 耶 和 華 說 的 。

10 N o vigésimo quarto dia do nono mês, no segundo ano do reinado de Dario, a palavra do Senhor veio ao profeta Ageu:

大 利 烏 王 第 二 年 九 月 二 十 四 日 , 耶 和 華 的 話 臨 到 先 知 哈 該 說 :

11 A ssim diz o Senhor dos Exércitos: “Faça aos sacerdotes a seguinte pergunta sobre a Lei:

萬 軍 之 耶 和 華 如 此 說 : 你 要 向 祭 司 問 律 法 ,

12 S e alguém levar carne consagrada na borda de suas vestes, e com elas tocar num pão, ou em algo cozido, ou em vinho, ou em azeite ou em qualquer comida, isso ficará consagrado?” Os sacerdotes responderam: “Não”.

說 : 若 有 人 用 衣 襟 兜 聖 肉 , 這 衣 襟 挨 著 餅 , 或 湯 , 或 酒 , 或 油 , 或 別 的 食 物 , 便 算 為 聖 麼 ? 祭 司 說 : 不 算 為 聖 。

13 E m seguida perguntou Ageu: “Se alguém ficar impuro por tocar num cadáver e depois tocar em alguma dessas coisas, ela ficará impura?” “Sim”, responderam os sacerdotes, “ficará impura.”

哈 該 又 說 : 若 有 人 因 摸 死 屍 染 了 污 穢 , 然 後 挨 著 這 些 物 的 哪 一 樣 , 這 物 算 污 穢 麼 ? 祭 司 說 : 必 算 污 穢 。

14 A geu transmitiu esta resposta do Senhor: “É o que acontece com este povo e com esta nação. Tudo o que fazem e tudo o que me oferecem é impuro.

於 是 哈 該 說 : 耶 和 華 說 : 這 民 這 國 , 在 我 面 前 也 是 如 此 ; 他 們 手 下 的 各 樣 工 作 都 是 如 此 ; 他 們 在 壇 上 所 獻 的 也 是 如 此 。

15 Agora prestem atenção; de hoje em diante reconsiderem. Em que condições vocês viviam antes que se colocasse pedra sobre pedra no templo do Senhor ?

現 在 你 們 要 追 想 , 此 日 以 前 , 耶 和 華 的 殿 沒 有 一 塊 石 頭 壘 在 石 頭 上 的 光 景 。

16 Q uando alguém chegava a um monte de trigo procurando vinte medidas, havia apenas dez. Quando alguém ia ao depósito de vinho para tirar cinqüenta medidas, só encontrava vinte.

在 那 一 切 日 子 , 有 人 來 到 穀 堆 , 想 得 二 十 斗 , 只 得 了 十 斗 。 有 人 來 到 酒 池 , 想 得 五 十 桶 , 只 得 了 二 十 桶 。

17 E u destruí todo o trabalho das mãos de vocês, com mofo, ferrugem e granizo, mas vocês não se voltaram para mim”, declara o Senhor.

在 你 們 手 下 的 各 樣 工 作 上 , 我 以 旱 風 、 霉 爛 、 冰 雹 攻 擊 你 們 , 你 們 仍 不 歸 向 我 。 這 是 耶 和 華 說 的 。

18 A partir de hoje, vigésimo quarto dia do nono mês, atentem para o dia em que os fundamentos do templo do Senhor foram lançados. Reconsiderem:

你 們 要 追 想 此 日 以 前 , 就 是 從 這 九 月 二 十 四 日 起 , 追 想 到 立 耶 和 華 殿 根 基 的 日 子 。

19 a inda há alguma semente no celeiro? Até hoje a videira, a figueira, a romeira e a oliveira não têm dado fruto. Mas, de hoje em diante, abençoarei vocês.” As Promessas para Zorobabel

倉 裡 有 穀 種 麼 ? 葡 萄 樹 、 無 花 果 樹 、 石 榴 樹 、 橄 欖 樹 都 沒 有 結 果 子 。 從 今 日 起 , 我 必 賜 福 與 你 們 。

20 A palavra do Senhor veio a Ageu pela segunda vez, no vigésimo quarto dia do nono mês:

這 月 二 十 四 日 , 耶 和 華 的 話 二 次 臨 到 哈 該 說 :

21 Diga a Zorobabel, governador de Judá, que eu farei tremer o céu e a terra.

你 要 告 訴 猶 大 省 長 所 羅 巴 伯 說 : 我 必 震 動 天 地 。

22 D errubarei tronos e destruirei o poder dos reinos estrangeiros. Virarei os carros e os seus condutores; os cavalos e os seus cavaleiros cairão, cada um pela espada do seu companheiro.

我 必 傾 覆 列 國 的 寶 座 , 除 滅 列 邦 的 勢 力 , 並 傾 覆 戰 車 和 坐 在 其 上 的 。 馬 必 跌 倒 , 騎 馬 的 敗 落 , 各 人 被 弟 兄 的 刀 所 殺 。

23 Naquele dia”, declara o Senhor dos Exércitos, “eu o tomarei, meu servo Zorobabel, filho de Sealtiel”, declara o Senhor, “e farei de você um anel de selar, porque o tenho escolhido”, declara o Senhor dos Exércitos.

萬 軍 之 耶 和 華 說 : 我 僕 人 撒 拉 鐵 的 兒 子 所 羅 巴 伯 啊 , 到 那 日 , 我 必 以 你 為 印 , 因 我 揀 選 了 你 。 這 是 萬 軍 之 耶 和 華 說 的 。