1 D avi cantou ao Senhor este cântico, quando ele o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul,
當 耶 和 華 救 大 衛 脫 離 一 切 仇 敵 和 掃 羅 之 手 的 日 子 , 他 向 耶 和 華 念 這 詩 ,
2 d izendo: “O Senhor é a minha rocha, a minha fortaleza e o meu libertador;
說 : 耶 和 華 是 我 的 巖 石 , 我 的 山 寨 , 我 的 救 主 ,
3 o meu Deus é a minha rocha, em que me refugio; o meu escudo e o meu poderoso salvador. Ele é a minha torre alta, o meu abrigo seguro. Tu, Senhor, és o meu salvador, e me salvas dos violentos.
我 的 神 , 我 的 磐 石 , 我 所 投 靠 的 。 他 是 我 的 盾 牌 , 是 拯 救 我 的 角 , 是 我 的 高 臺 , 是 我 的 避 難 所 。 我 的 救 主 啊 , 你 是 救 我 脫 離 強 暴 的 。
4 C lamo ao Senhor, que é digno de louvor, e sou salvo dos meus inimigos.
我 要 求 告 當 讚 美 的 耶 和 華 , 這 樣 , 我 必 從 仇 敵 手 中 被 救 出 來 。
5 “ As ondas da morte me cercaram; as torrentes da destruição me aterrorizaram.
曾 有 死 亡 的 波 浪 環 繞 我 , 匪 類 的 急 流 使 我 驚 懼 ,
6 A s cordas da sepultura me envolveram, as armadilhas da morte me confrontaram.
陰 間 的 繩 索 纏 繞 我 , 死 亡 的 網 羅 臨 到 我 。
7 N a minha angústia, clamei ao Senhor; clamei ao meu Deus. Do seu templo ele ouviu a minha voz; o meu grito de socorro chegou aos seus ouvidos.
我 在 急 難 中 求 告 耶 和 華 , 向 我 的 神 呼 求 。 他 從 殿 中 聽 了 我 的 聲 音 ; 我 的 呼 求 入 了 他 的 耳 中 。
8 “ A terra abalou-se e tremeu, os alicerces dos céus estremeceram; tremeram porque ele estava irado.
那 時 因 他 發 怒 , 地 就 搖 撼 戰 抖 ; 天 的 根 基 也 震 動 搖 撼 。
9 D as suas narinas saiu fumaça; da sua boca saiu fogo consumidor; dele saíram brasas vivas e flamejantes.
從 他 鼻 孔 冒 煙 上 騰 ; 從 他 口 中 發 火 焚 燒 , 連 炭 也 著 了 。
10 E le abriu os céus e desceu; nuvens escuras estavam debaixo dos seus pés.
他 又 使 天 下 垂 , 親 自 降 臨 ; 有 黑 雲 在 他 腳 下 。
11 M ontou sobre um querubim e voou; elevou-se sobre as asas do vento.
他 坐 著 基 路 伯 飛 行 , 在 風 的 翅 膀 上 顯 現 。
12 P ôs as trevas ao seu redor; das densas nuvens de chuva fez o seu abrigo.
他 以 黑 暗 和 聚 集 的 水 、 天 空 的 厚 雲 為 他 四 圍 的 行 宮 。
13 D o brilho da sua presença flamejavam carvões em brasa.
因 他 面 前 的 光 輝 炭 都 著 了 。
14 D os céus o Senhor trovejou; ressoou a voz do Altíssimo.
耶 和 華 從 天 上 打 雷 ; 至 高 者 發 出 聲 音 。
15 E le atirou flechas e dispersou os inimigos, arremessou raios e os fez bater em retirada.
他 射 出 箭 來 , 使 仇 敵 四 散 , 發 出 閃 電 , 使 他 們 擾 亂 。
16 O s vales apareceram, e os fundamentos da terra foram expostos, diante da repreensão do Senhor, com o forte sopro de suas narinas.
耶 和 華 的 斥 責 一 發 , 鼻 孔 的 氣 一 出 , 海 底 就 出 現 , 大 地 的 根 基 也 顯 露 。
17 “ Das alturas estendeu a mão e me segurou; tirou-me de águas profundas.
他 從 高 天 伸 手 抓 住 我 , 把 我 從 大 水 中 拉 上 來 。
18 L ivrou-me do meu inimigo poderoso, dos meus adversários, que eram fortes demais para mim.
他 救 我 脫 離 我 的 勁 敵 和 那 些 恨 我 的 人 , 因 為 他 們 比 我 強 盛 。
19 E les me atacaram no dia da minha calamidade, mas o Senhor foi o meu amparo.
我 遭 遇 災 難 的 日 子 , 他 們 來 攻 擊 我 ; 但 耶 和 華 是 我 的 倚 靠 。
20 D eu-me ampla liberdade; livrou-me, pois me quer bem.
他 又 領 我 到 寬 闊 之 處 ; 他 救 拔 我 , 因 他 喜 悅 我 。
21 “ O Senhor me tratou conforme a minha retidão; conforme a pureza das minhas mãos me recompensou.
耶 和 華 按 著 我 的 公 義 報 答 我 , 按 著 我 手 中 的 清 潔 賞 賜 我 。
22 P ois guardei os caminhos do Senhor; não cometi a perversidade de afastar-me do meu Deus.
因 為 我 遵 守 了 耶 和 華 的 道 , 未 曾 作 惡 離 開 我 的 神 。
23 T odos os seus mandamentos estão diante de mim; não me afastei dos seus decretos.
他 的 一 切 典 章 常 在 我 面 前 ; 他 的 律 例 , 我 也 未 曾 離 棄 。
24 T enho sido irrepreensível para com ele e guardei-me de pecar.
我 在 他 面 前 作 了 完 全 人 ; 我 也 保 守 自 己 遠 離 我 的 罪 孽 。
25 O Senhor recompensou-me segundo a minha retidão, conforme a pureza das minhas mãos perante ele.
所 以 耶 和 華 按 我 的 公 義 , 按 我 在 他 眼 前 的 清 潔 賞 賜 我 。
26 “ Ao fiel te revelas fiel, ao irrepreensível te revelas irrepreensível,
慈 愛 的 人 , 你 以 慈 愛 待 他 ; 完 全 的 人 , 你 以 完 全 待 他 ;
27 a o puro te revelas puro, mas ao perverso te revelas astuto.
清 潔 的 人 , 你 以 清 潔 待 他 ; 乖 僻 的 人 , 你 以 彎 曲 待 他 。
28 S alvas os humildes, mas os teus olhos estão sobre os orgulhosos para os humilhar.
困 苦 的 百 姓 , 你 必 拯 救 ; 但 你 的 眼 目 察 看 高 傲 的 人 , 使 他 降 卑 。
29 T u és a minha lâmpada, ó Senhor! O Senhor ilumina-me as trevas.
耶 和 華 啊 , 你 是 我 的 燈 ; 耶 和 華 必 照 明 我 的 黑 暗 。
30 C ontigo posso avançar contra uma tropa; com o meu Deus posso transpor muralhas.
我 藉 著 你 衝 入 敵 軍 , 藉 著 我 的 神 跳 過 牆 垣 。
31 “ Este é o Deus cujo caminho é perfeito; a palavra do Senhor é comprovadamente genuína. Ele é escudo para todos os que nele se refugiam.
至 於 神 , 他 的 道 是 完 全 的 ; 耶 和 華 的 話 是 煉 淨 的 。 凡 投 靠 他 的 , 他 便 作 他 們 的 盾 牌 。
32 P ois quem é Deus além do Senhor ? E quem é Rocha senão o nosso Deus?
除 了 耶 和 華 , 誰 是 神 呢 ? 除 了 我 們 的 神 , 誰 是 磐 石 呢 ?
33 É Deus quem me reveste de força e torna perfeito o meu caminho.
神 是 我 堅 固 的 保 障 ; 他 引 導 完 全 人 行 他 的 路 。
34 E le me faz correr veloz como a gazela e me firma os passos nos lugares altos.
他 使 我 的 腳 快 如 母 鹿 的 蹄 , 又 使 我 在 高 處 安 穩 。
35 É ele que treina as minhas mãos para a batalha, e assim os meus braços vergam o arco de bronze.
他 教 導 我 的 手 能 以 爭 戰 , 甚 至 我 的 膀 臂 能 開 銅 弓 。
36 T u me dás o teu escudo de livramento; a tua ajuda me fez forte.
你 把 你 的 救 恩 給 我 作 盾 牌 ; 你 的 溫 和 使 我 為 大 。
37 A largas sob mim o meu caminho, para que os meus tornozelos não se torçam.
你 使 我 腳 下 的 地 步 寬 闊 ; 我 的 腳 未 曾 滑 跌 。
38 “ Persegui os meus inimigos e os derrotei; não voltei enquanto não foram destruídos.
我 追 趕 我 的 仇 敵 , 滅 絕 了 他 們 , 未 滅 以 先 , 我 沒 有 歸 回 。
39 E smaguei-os completamente, e não puderam levantar-se; caíram debaixo dos meus pés.
我 滅 絕 了 他 們 , 打 傷 了 他 們 , 使 他 們 不 能 起 來 ; 他 們 都 倒 在 我 的 腳 下 。
40 T u me revestiste de força para a batalha; fizeste cair aos meus pés os meus adversários.
因 為 你 曾 以 力 量 束 我 的 腰 , 使 我 能 爭 戰 ; 你 也 使 那 起 來 攻 擊 我 的 都 服 在 我 以 下 。
41 F izeste que os meus inimigos fugissem de mim; destruí os que me odiavam.
你 又 使 我 的 仇 敵 在 我 面 前 轉 背 逃 跑 , 叫 我 能 以 剪 除 那 恨 我 的 人 。
42 G ritaram por socorro, mas não havia quem os salvasse; gritaram ao Senhor, mas ele não respondeu.
他 們 仰 望 , 卻 無 人 拯 救 ; 就 是 呼 求 耶 和 華 , 他 也 不 應 允 。
43 E u os reduzi a pó, como o pó da terra; esmaguei-os e os amassei como a lama das ruas.
我 搗 碎 他 們 , 如 同 地 上 的 灰 塵 , 踐 踏 他 們 , 四 散 在 地 , 如 同 街 上 的 泥 土 。
44 “ Tu me livraste dos ataques do meu povo; preservaste-me como líder de nações. Um povo que eu não conhecia me é sujeito.
你 救 我 脫 離 我 百 姓 的 爭 競 , 保 護 我 作 列 國 的 元 首 ; 我 素 不 認 識 的 民 必 事 奉 我 。
45 E strangeiros me bajulam; assim que me ouvem, me obedecem.
外 邦 人 要 投 降 我 , 一 聽 見 我 的 名 聲 就 必 順 從 我 。
46 T odos eles perdem a coragem; saem tremendo das suas fortalezas.
外 邦 人 要 衰 殘 , 戰 戰 兢 兢 地 出 他 們 的 營 寨 。
47 “ O Senhor vive! Bendita seja a minha Rocha! Exaltado seja Deus, a Rocha que me salva!
耶 和 華 是 活 神 , 願 我 的 磐 石 被 人 稱 頌 ! 願 神 ─ 那 拯 救 我 的 磐 石 被 人 尊 崇 !
48 E ste é o Deus que em meu favor executa vingança, que sujeita nações ao meu poder,
這 位 神 就 是 那 為 我 伸 冤 、 使 眾 民 服 在 我 以 下 的 。
49 q ue me livrou dos meus inimigos. Tu me exaltaste acima dos meus agressores; de homens violentos me libertaste.
你 救 我 脫 離 仇 敵 , 又 把 我 舉 起 , 高 過 那 些 起 來 攻 擊 我 的 ; 你 救 我 脫 離 強 暴 的 人 。
50 P or isso te louvarei entre as nações, ó Senhor; cantarei louvores ao teu nome.
耶 和 華 啊 , 因 此 我 要 在 外 邦 中 稱 謝 你 , 歌 頌 你 的 名 。
51 E le concede grandes vitórias ao seu rei; é bondoso com o seu ungido, com Davi e seus descendentes para sempre”.
耶 和 華 賜 極 大 的 救 恩 給 他 所 立 的 王 , 施 慈 愛 給 他 的 受 膏 者 , 就 是 給 大 衛 和 他 的 後 裔 , 直 到 永 遠 !