1 D avi cantou ao Senhor este cântico, quando ele o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul,
Davide rivolse all'Eterno le parole di questo cantico nel giorno che l'Eterno lo liberò dalla mano di tutti i suoi nemici e dalla mano di Saul. Egli disse:
2 d izendo: “O Senhor é a minha rocha, a minha fortaleza e o meu libertador;
«L'Eterno è la mia rocca, la mia fortezza e il mio liberatore,
3 o meu Deus é a minha rocha, em que me refugio; o meu escudo e o meu poderoso salvador. Ele é a minha torre alta, o meu abrigo seguro. Tu, Senhor, és o meu salvador, e me salvas dos violentos.
il mio Dio, la mia rupe in cui mi rifugio, il mio scudo, la potenza della mia salvezza, il mio alto rifugio, il mio asilo. O mio salvatore, tu mi salvi dalla violenza!
4 C lamo ao Senhor, que é digno de louvor, e sou salvo dos meus inimigos.
Io invoco l'Eterno che è degno di essere lodato, e sono salvato dai miei nemici.
5 “ As ondas da morte me cercaram; as torrentes da destruição me aterrorizaram.
Le onde della morte mi avevano circondato e i torrenti della distruzione mi avevano spaventato.
6 A s cordas da sepultura me envolveram, as armadilhas da morte me confrontaram.
I dolori dello Sceol mi avevano avvolto e i lacci della morte mi stavano davanti.
7 N a minha angústia, clamei ao Senhor; clamei ao meu Deus. Do seu templo ele ouviu a minha voz; o meu grito de socorro chegou aos seus ouvidos.
Nella mia angoscia invocai l'Eterno e gridai al mio DIO. Egli udí la mia voce dal suo tempio e il mio grido giunse ai suoi orecchi.
8 “ A terra abalou-se e tremeu, os alicerces dos céus estremeceram; tremeram porque ele estava irado.
Allora la terra fu scossa e tremò le fondamenta dei cieli furono smosse e scrollate, perché egli era acceso d'ira.
9 D as suas narinas saiu fumaça; da sua boca saiu fogo consumidor; dele saíram brasas vivas e flamejantes.
Un fumo saliva dalle sue narici e un fuoco divorante gli usciva dalla bocca; da lui sprizzavano carboni accesi.
10 E le abriu os céus e desceu; nuvens escuras estavam debaixo dos seus pés.
Egli abbassò i cieli e discese con una densa caligine sotto i suoi piedi.
11 M ontou sobre um querubim e voou; elevou-se sobre as asas do vento.
Cavalcava sopra un cherubino e volava e appariva sulle ali del vento.
12 P ôs as trevas ao seu redor; das densas nuvens de chuva fez o seu abrigo.
Per padiglione intorno a sé aveva posto le tenebre, l'oscurità delle acque e le dense nubi del cielo.
13 D o brilho da sua presença flamejavam carvões em brasa.
Dallo splendore che lo precedeva si sprigionavano carboni ardenti.
14 D os céus o Senhor trovejou; ressoou a voz do Altíssimo.
L'Eterno tuonò dai cieli e l'Altissimo fece udire la sua voce.
15 E le atirou flechas e dispersou os inimigos, arremessou raios e os fez bater em retirada.
Avventò saette, e disperse i nemici, scagliò le sue frecce e li disperse.
16 O s vales apareceram, e os fundamentos da terra foram expostos, diante da repreensão do Senhor, com o forte sopro de suas narinas.
Allora apparve il letto del mare e le fondamenta del mondo furono scoperte al rimprovero dell'Eterno, al soffio del vento delle sue narici.
17 “ Das alturas estendeu a mão e me segurou; tirou-me de águas profundas.
Egli dall'alto stese la mano e mi prese, mi trasse fuori dalle grandi acque.
18 L ivrou-me do meu inimigo poderoso, dos meus adversários, que eram fortes demais para mim.
Mi liberò dal mio potente nemico e da quelli che mi odiavano, perché erano piú forti di me.
19 E les me atacaram no dia da minha calamidade, mas o Senhor foi o meu amparo.
Essi mi erano venuti contro nel giorno della mia calamità, ma l'Eterno fu il mio sostegno,
20 D eu-me ampla liberdade; livrou-me, pois me quer bem.
e mi trasse fuori al largo; egli mi liberò perché mi gradisce.
21 “ O Senhor me tratou conforme a minha retidão; conforme a pureza das minhas mãos me recompensou.
L'Eterno mi ha retribuito secondo la mia giustizia e mi ha reso secondo la purità delle mie mani,
22 P ois guardei os caminhos do Senhor; não cometi a perversidade de afastar-me do meu Deus.
perché ho osservato le vie dell'Eterno e non mi sono empiamente sviato dal mio DIO.
23 T odos os seus mandamentos estão diante de mim; não me afastei dos seus decretos.
Poiché ho tenuto davanti a me tutte le sue leggi e non mi sono allontanato dai suoi statuti.
24 T enho sido irrepreensível para com ele e guardei-me de pecar.
Sono stato integro verso di lui e mi sono guardato dalla mia iniquità.
25 O Senhor recompensou-me segundo a minha retidão, conforme a pureza das minhas mãos perante ele.
Perciò l'Eterno mi ha reso secondo la mia giustizia secondo la mia purità davanti ai suoi occhi.
26 “ Ao fiel te revelas fiel, ao irrepreensível te revelas irrepreensível,
Tu ti mostri pietoso verso l'uomo pio, e retto verso l'uomo retto;
27 a o puro te revelas puro, mas ao perverso te revelas astuto.
ti mostri puro col puro e ti mostri astuto col perverso.
28 S alvas os humildes, mas os teus olhos estão sobre os orgulhosos para os humilhar.
Tu salvi la gente afflitta, ma il tuo sguardo si ferma sugli alteri per abbassarli.
29 T u és a minha lâmpada, ó Senhor! O Senhor ilumina-me as trevas.
Si, tu sei la mia lampada o Eterno; l'Eterno illumina le mie tenebre.
30 C ontigo posso avançar contra uma tropa; com o meu Deus posso transpor muralhas.
Con te posso assalire una schiera, con il mio DIO posso saltare sopra un muro.
31 “ Este é o Deus cujo caminho é perfeito; a palavra do Senhor é comprovadamente genuína. Ele é escudo para todos os que nele se refugiam.
La via di Dio è perfetta; la parola dell'Eterno è purificata col fuoco. Egli è lo scudo di tutti quelli che sperano in lui.
32 P ois quem é Deus além do Senhor ? E quem é Rocha senão o nosso Deus?
Infatti chi è Dio all'infuori dell'Eterno? E chi è la Rocca all'infuori del nostro DIO?
33 É Deus quem me reveste de força e torna perfeito o meu caminho.
Dio è la mia potente fortezza e rende la mia via perfetta.
34 E le me faz correr veloz como a gazela e me firma os passos nos lugares altos.
Egli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve e mi rende saldo sui miei alti luoghi.
35 É ele que treina as minhas mãos para a batalha, e assim os meus braços vergam o arco de bronze.
Egli ammaestra le mie mani alla battaglia e le mie braccia possono tendere un arco di bronzo.
36 T u me dás o teu escudo de livramento; a tua ajuda me fez forte.
Tu mi hai anche dato lo scudo della tua salvezza e la tua benignità mi ha reso grande.
37 A largas sob mim o meu caminho, para que os meus tornozelos não se torçam.
Tu hai allargato i miei passi sotto di me, e i miei piedi non hanno vacillato.
38 “ Persegui os meus inimigos e os derrotei; não voltei enquanto não foram destruídos.
Io ho inseguito i miei nemici e li ho distrutti, e non sono tornato indietro prima di averli annientati.
39 E smaguei-os completamente, e não puderam levantar-se; caíram debaixo dos meus pés.
Li ho annientati e schiacciati ed essi non hanno più potuto rialzarsi; essi sono caduti sotto i miei piedi.
40 T u me revestiste de força para a batalha; fizeste cair aos meus pés os meus adversários.
Tu mi hai cinto di forza per la battaglia, e hai fatto piegare sotto di me quelli che si alzavano contro di me;
41 F izeste que os meus inimigos fugissem de mim; destruí os que me odiavam.
hai fatto voltare le spalle ai miei nemici davanti a me, e io ho distrutto quelli che mi odiavano.
42 G ritaram por socorro, mas não havia quem os salvasse; gritaram ao Senhor, mas ele não respondeu.
Hanno guardato, ma non vi fu chi li salvasse; hanno gridato all'Eterno, ma egli non rispose loro.
43 E u os reduzi a pó, como o pó da terra; esmaguei-os e os amassei como a lama das ruas.
Io li ho tritolati come la polvere della terra, li ho frantumati, calpestati come il fango delle strade.
44 “ Tu me livraste dos ataques do meu povo; preservaste-me como líder de nações. Um povo que eu não conhecia me é sujeito.
Tu mi hai liberato dalle contese del mio popolo, mi hai conservato capo delle nazioni; un popolo che non conoscevo mi ha servito.
45 E strangeiros me bajulam; assim que me ouvem, me obedecem.
I figli degli stranieri si sottomettono a me; appena sentono mi ubbidiscono.
46 T odos eles perdem a coragem; saem tremendo das suas fortalezas.
I figli degli stranieri si sono persi d'animo, sono usciti tremanti dalle loro fortezze.
47 “ O Senhor vive! Bendita seja a minha Rocha! Exaltado seja Deus, a Rocha que me salva!
Viva l'Eterno! Sia benedetta la mia Rocca! Sia esaltato DIO, la Rocca della mia salvezza!
48 E ste é o Deus que em meu favor executa vingança, que sujeita nações ao meu poder,
E DIO che fa la vendetta per me; mi sottomette i popoli,
49 q ue me livrou dos meus inimigos. Tu me exaltaste acima dos meus agressores; de homens violentos me libertaste.
e mi libera dai miei nemici. Tu m'innalzi su quelli che si levano contro di me e mi liberi dall'uomo violento.
50 P or isso te louvarei entre as nações, ó Senhor; cantarei louvores ao teu nome.
Perciò, o Eterno, ti celebrerò fra le nazioni e canterò le lodi del tuo nome.
51 E le concede grandes vitórias ao seu rei; é bondoso com o seu ungido, com Davi e seus descendentes para sempre”.
Grandi liberazioni egli concede al suo re, e usa benignità verso il suo unto, verso Davide e la sua discendenza per sempre».