2 Samuel 22 ~ 2 Samuele 22

picture

1 D avi cantou ao Senhor este cântico, quando ele o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul,

Davide rivolse all'Eterno le parole di questo cantico nel giorno che l'Eterno lo liberò dalla mano di tutti i suoi nemici e dalla mano di Saul. Egli disse:

2 d izendo: “O Senhor é a minha rocha, a minha fortaleza e o meu libertador;

«L'Eterno è la mia rocca, la mia fortezza e il mio liberatore,

3 o meu Deus é a minha rocha, em que me refugio; o meu escudo e o meu poderoso salvador. Ele é a minha torre alta, o meu abrigo seguro. Tu, Senhor, és o meu salvador, e me salvas dos violentos.

il mio Dio, la mia rupe in cui mi rifugio, il mio scudo, la potenza della mia salvezza, il mio alto rifugio, il mio asilo. O mio salvatore, tu mi salvi dalla violenza!

4 C lamo ao Senhor, que é digno de louvor, e sou salvo dos meus inimigos.

Io invoco l'Eterno che è degno di essere lodato, e sono salvato dai miei nemici.

5 As ondas da morte me cercaram; as torrentes da destruição me aterrorizaram.

Le onde della morte mi avevano circondato e i torrenti della distruzione mi avevano spaventato.

6 A s cordas da sepultura me envolveram, as armadilhas da morte me confrontaram.

I dolori dello Sceol mi avevano avvolto e i lacci della morte mi stavano davanti.

7 N a minha angústia, clamei ao Senhor; clamei ao meu Deus. Do seu templo ele ouviu a minha voz; o meu grito de socorro chegou aos seus ouvidos.

Nella mia angoscia invocai l'Eterno e gridai al mio DIO. Egli udí la mia voce dal suo tempio e il mio grido giunse ai suoi orecchi.

8 A terra abalou-se e tremeu, os alicerces dos céus estremeceram; tremeram porque ele estava irado.

Allora la terra fu scossa e tremò le fondamenta dei cieli furono smosse e scrollate, perché egli era acceso d'ira.

9 D as suas narinas saiu fumaça; da sua boca saiu fogo consumidor; dele saíram brasas vivas e flamejantes.

Un fumo saliva dalle sue narici e un fuoco divorante gli usciva dalla bocca; da lui sprizzavano carboni accesi.

10 E le abriu os céus e desceu; nuvens escuras estavam debaixo dos seus pés.

Egli abbassò i cieli e discese con una densa caligine sotto i suoi piedi.

11 M ontou sobre um querubim e voou; elevou-se sobre as asas do vento.

Cavalcava sopra un cherubino e volava e appariva sulle ali del vento.

12 P ôs as trevas ao seu redor; das densas nuvens de chuva fez o seu abrigo.

Per padiglione intorno a sé aveva posto le tenebre, l'oscurità delle acque e le dense nubi del cielo.

13 D o brilho da sua presença flamejavam carvões em brasa.

Dallo splendore che lo precedeva si sprigionavano carboni ardenti.

14 D os céus o Senhor trovejou; ressoou a voz do Altíssimo.

L'Eterno tuonò dai cieli e l'Altissimo fece udire la sua voce.

15 E le atirou flechas e dispersou os inimigos, arremessou raios e os fez bater em retirada.

Avventò saette, e disperse i nemici, scagliò le sue frecce e li disperse.

16 O s vales apareceram, e os fundamentos da terra foram expostos, diante da repreensão do Senhor, com o forte sopro de suas narinas.

Allora apparve il letto del mare e le fondamenta del mondo furono scoperte al rimprovero dell'Eterno, al soffio del vento delle sue narici.

17 Das alturas estendeu a mão e me segurou; tirou-me de águas profundas.

Egli dall'alto stese la mano e mi prese, mi trasse fuori dalle grandi acque.

18 L ivrou-me do meu inimigo poderoso, dos meus adversários, que eram fortes demais para mim.

Mi liberò dal mio potente nemico e da quelli che mi odiavano, perché erano piú forti di me.

19 E les me atacaram no dia da minha calamidade, mas o Senhor foi o meu amparo.

Essi mi erano venuti contro nel giorno della mia calamità, ma l'Eterno fu il mio sostegno,

20 D eu-me ampla liberdade; livrou-me, pois me quer bem.

e mi trasse fuori al largo; egli mi liberò perché mi gradisce.

21 O Senhor me tratou conforme a minha retidão; conforme a pureza das minhas mãos me recompensou.

L'Eterno mi ha retribuito secondo la mia giustizia e mi ha reso secondo la purità delle mie mani,

22 P ois guardei os caminhos do Senhor; não cometi a perversidade de afastar-me do meu Deus.

perché ho osservato le vie dell'Eterno e non mi sono empiamente sviato dal mio DIO.

23 T odos os seus mandamentos estão diante de mim; não me afastei dos seus decretos.

Poiché ho tenuto davanti a me tutte le sue leggi e non mi sono allontanato dai suoi statuti.

24 T enho sido irrepreensível para com ele e guardei-me de pecar.

Sono stato integro verso di lui e mi sono guardato dalla mia iniquità.

25 O Senhor recompensou-me segundo a minha retidão, conforme a pureza das minhas mãos perante ele.

Perciò l'Eterno mi ha reso secondo la mia giustizia secondo la mia purità davanti ai suoi occhi.

26 Ao fiel te revelas fiel, ao irrepreensível te revelas irrepreensível,

Tu ti mostri pietoso verso l'uomo pio, e retto verso l'uomo retto;

27 a o puro te revelas puro, mas ao perverso te revelas astuto.

ti mostri puro col puro e ti mostri astuto col perverso.

28 S alvas os humildes, mas os teus olhos estão sobre os orgulhosos para os humilhar.

Tu salvi la gente afflitta, ma il tuo sguardo si ferma sugli alteri per abbassarli.

29 T u és a minha lâmpada, ó Senhor! O Senhor ilumina-me as trevas.

Si, tu sei la mia lampada o Eterno; l'Eterno illumina le mie tenebre.

30 C ontigo posso avançar contra uma tropa; com o meu Deus posso transpor muralhas.

Con te posso assalire una schiera, con il mio DIO posso saltare sopra un muro.

31 Este é o Deus cujo caminho é perfeito; a palavra do Senhor é comprovadamente genuína. Ele é escudo para todos os que nele se refugiam.

La via di Dio è perfetta; la parola dell'Eterno è purificata col fuoco. Egli è lo scudo di tutti quelli che sperano in lui.

32 P ois quem é Deus além do Senhor ? E quem é Rocha senão o nosso Deus?

Infatti chi è Dio all'infuori dell'Eterno? E chi è la Rocca all'infuori del nostro DIO?

33 É Deus quem me reveste de força e torna perfeito o meu caminho.

Dio è la mia potente fortezza e rende la mia via perfetta.

34 E le me faz correr veloz como a gazela e me firma os passos nos lugares altos.

Egli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve e mi rende saldo sui miei alti luoghi.

35 É ele que treina as minhas mãos para a batalha, e assim os meus braços vergam o arco de bronze.

Egli ammaestra le mie mani alla battaglia e le mie braccia possono tendere un arco di bronzo.

36 T u me dás o teu escudo de livramento; a tua ajuda me fez forte.

Tu mi hai anche dato lo scudo della tua salvezza e la tua benignità mi ha reso grande.

37 A largas sob mim o meu caminho, para que os meus tornozelos não se torçam.

Tu hai allargato i miei passi sotto di me, e i miei piedi non hanno vacillato.

38 Persegui os meus inimigos e os derrotei; não voltei enquanto não foram destruídos.

Io ho inseguito i miei nemici e li ho distrutti, e non sono tornato indietro prima di averli annientati.

39 E smaguei-os completamente, e não puderam levantar-se; caíram debaixo dos meus pés.

Li ho annientati e schiacciati ed essi non hanno più potuto rialzarsi; essi sono caduti sotto i miei piedi.

40 T u me revestiste de força para a batalha; fizeste cair aos meus pés os meus adversários.

Tu mi hai cinto di forza per la battaglia, e hai fatto piegare sotto di me quelli che si alzavano contro di me;

41 F izeste que os meus inimigos fugissem de mim; destruí os que me odiavam.

hai fatto voltare le spalle ai miei nemici davanti a me, e io ho distrutto quelli che mi odiavano.

42 G ritaram por socorro, mas não havia quem os salvasse; gritaram ao Senhor, mas ele não respondeu.

Hanno guardato, ma non vi fu chi li salvasse; hanno gridato all'Eterno, ma egli non rispose loro.

43 E u os reduzi a pó, como o pó da terra; esmaguei-os e os amassei como a lama das ruas.

Io li ho tritolati come la polvere della terra, li ho frantumati, calpestati come il fango delle strade.

44 Tu me livraste dos ataques do meu povo; preservaste-me como líder de nações. Um povo que eu não conhecia me é sujeito.

Tu mi hai liberato dalle contese del mio popolo, mi hai conservato capo delle nazioni; un popolo che non conoscevo mi ha servito.

45 E strangeiros me bajulam; assim que me ouvem, me obedecem.

I figli degli stranieri si sottomettono a me; appena sentono mi ubbidiscono.

46 T odos eles perdem a coragem; saem tremendo das suas fortalezas.

I figli degli stranieri si sono persi d'animo, sono usciti tremanti dalle loro fortezze.

47 O Senhor vive! Bendita seja a minha Rocha! Exaltado seja Deus, a Rocha que me salva!

Viva l'Eterno! Sia benedetta la mia Rocca! Sia esaltato DIO, la Rocca della mia salvezza!

48 E ste é o Deus que em meu favor executa vingança, que sujeita nações ao meu poder,

E DIO che fa la vendetta per me; mi sottomette i popoli,

49 q ue me livrou dos meus inimigos. Tu me exaltaste acima dos meus agressores; de homens violentos me libertaste.

e mi libera dai miei nemici. Tu m'innalzi su quelli che si levano contro di me e mi liberi dall'uomo violento.

50 P or isso te louvarei entre as nações, ó Senhor; cantarei louvores ao teu nome.

Perciò, o Eterno, ti celebrerò fra le nazioni e canterò le lodi del tuo nome.

51 E le concede grandes vitórias ao seu rei; é bondoso com o seu ungido, com Davi e seus descendentes para sempre”.

Grandi liberazioni egli concede al suo re, e usa benignità verso il suo unto, verso Davide e la sua discendenza per sempre».