1 A o homem pertencem os planos do coração, mas do Senhor vem a resposta da língua.
Le disposizioni del cuore appartengono all'uomo, ma la risposta della lingua viene dall'Eterno.
2 T odos os caminhos do homem lhe parecem puros, mas o Senhor avalia o espírito.
Tutte le vie dell'uomo sono pure ai suoi occhi, ma l'Eterno pesa gli spiriti.
3 C onsagre ao Senhor tudo o que você faz, e os seus planos serão bem-sucedidos.
Affida all'Eterno le tue attività e i tuoi progetti riusciranno.
4 O Senhor faz tudo com um propósito; até os ímpios para o dia do castigo.
L'Eterno ha fatto ogni cosa per se stesso, anche l'empio per il giorno della sventura.
5 O Senhor detesta os orgulhosos de coração. Sem dúvida serão punidos.
Chiunque è superbo di cuore è un abominio per l'Eterno; anche se stringe la mano ad un altro per un'alleanza, non rimarrà impunito.
6 C om amor e fidelidade se faz expiação pelo pecado; com o temor do Senhor o homem evita o mal.
Con la bontà e la verità l'iniquità si espia, e con il timore dell'Eterno uno si allontana dal male.
7 Q uando os caminhos de um homem são agradáveis ao Senhor, ele faz que até os seus inimigos vivam em paz com ele.
Quando l'Eterno gradisce le vie di un uomo, fa essere in pace con lui anche i suoi nemici.
8 É melhor ter pouco com retidão do que muito com injustiça.
E' meglio poco con giustizia, che grandi rendite senza equità.
9 E m seu coração o homem planeja o seu caminho, mas o Senhor determina os seus passos.
Il cuore dell'uomo programma la sua via, ma l'Eterno dirige i suoi passi.
10 O s lábios do rei falam com grande autoridade; sua boca não deve trair a justiça.
Sulle labbra del re sta una sentenza divina; nel giudizio la sua bocca non deve sbagliare.
11 B alanças e pesos honestos vêm do Senhor; todos os pesos da bolsa são feitos por ele.
La stadera e le bilance giuste sono dell'Eterno, tutti i pesi del sacchetto sono opera sua.
12 O s reis detestam a prática da maldade, porquanto o trono se firma pela justiça.
E' un abominio per i re fare il male, perché il trono è reso stabile con la giustizia.
13 O rei se agrada dos lábios honestos, e dá valor ao homem que fala a verdade.
Le labbra giuste sono gradite ai re; essi amano chi parla rettamente.
14 A ira do rei é um mensageiro da morte, mas o homem sábio a acalmará.
L'ira del re è come messaggeri di morte, ma l'uomo saggio la placherà.
15 A legria no rosto do rei é sinal de vida; seu favor é como nuvem de chuva na primavera.
Nella luce del volto del re c'è vita, e il suo favore è come nube dell'ultima pioggia.
16 É melhor obter sabedoria do que ouro! É melhor obter entendimento do que prata!
Quanto è meglio acquistare sapienza che oro, e acquistare intendimento è preferibile all'argento.
17 A vereda do justo evita o mal; quem guarda o seu caminho preserva a sua vida.
La strada maestra degli uomini retti è evitare il male; chi vuol custodire la sua anima sorveglia la sua via.
18 O orgulho vem antes da destruição; o espírito altivo, antes da queda.
Prima della rovina viene l'orgoglio, e prima della caduta lo spirito altero.
19 M elhor é ter espírito humilde entre os oprimidos do que partilhar despojos com os orgulhosos.
Meglio essere umile di spirito con i miseri, che spartire la preda con i superbi.
20 Q uem examina cada questão com cuidado prospera, e feliz é aquele que confia no Senhor.
Chi presta attenzione alla Parola troverà il bene, e chi confida nell'Eterno è beato.
21 O sábio de coração é considerado prudente; quem fala com equilíbrio promove a instrução.
Il saggio di cuore sarà chiamato prudente, e la dolcezza delle labbra aumenta il sapere.
22 O entendimento é fonte de vida para aqueles que o têm, mas a insensatez traz castigo aos insensatos.
Il senno è una fonte di vita per chi lo possiede, ma la stoltezza è il castigo degli stolti.
23 O coração do sábio ensina a sua boca, e os seus lábios promovem a instrução.
Il cuore del saggio rende assennata la sua bocca, e aumenta il sapere delle sue labbra.
24 A s palavras agradáveis são como um favo de mel, são doces para a alma e trazem cura para os ossos.
Le parole soavi sono come un favo di miele, dolcezza all'anima e medicina alle ossa.
25 H á caminho que parece reto ao homem, mas no final conduz à morte.
C'è una via che all'uomo sembra diritta, ma la sua fine sfocia in vie di morte.
26 O apetite do trabalhador o obriga a trabalhar; a sua fome o impulsiona.
La persona che si affatica si affatica per se stessa, perché la sua bocca lo stimola.
27 O homem sem caráter maquina o mal; suas palavras são um fogo devorador.
L'uomo malvagio macchina il male e sulle sue labbra c'è come un fuoco ardente.
28 O homem perverso provoca dissensão, e o que espalha boatos afasta bons amigos.
L'uomo perverso semina contese, e chi calunnia separa gli amici migliori.
29 O violento recruta o seu próximo e o leva por um caminho ruim.
L'uomo violento adesca il proprio compagno e lo conduce per una via non buona.
30 Q uem pisca os olhos planeja o mal; quem franze os lábios já o vai praticar.
Chi chiude gli occhi per macchinare cose perverse, si morde le labbra quando causa del male.
31 O cabelo grisalho é uma coroa de esplendor, e se obtém mediante uma vida justa.
I capelli bianchi sono una corona di gloria; la si trova sulla via della giustizia.
32 M elhor é o homem paciente do que o guerreiro, mais vale controlar o seu espírito do que conquistar uma cidade.
Chi è lento all'ira val piú di un forte guerriero, e chi domina il suo spirito val piú di chi espugna una città.
33 A sorte é lançada no colo, mas a decisão vem do Senhor.
Si getta la sorte nel grembo, ma ogni decisione dipende dall'Eterno.